哪位法语高手帮忙一下中译法
刚才发的帖选了个售价15块,发帖后出现浏览需15福步币,不知道是啥东东,也不知道怎么**,现重发一次。
帮我同学发一下求助帖,因为没学过法语,一窍不通,现在我同学遇到了个处理不好要赔偿2万5的运费问题,同学客户看不大懂英语,所以现在用法语发封邮件给客户说明一下,请求大家帮忙翻译一下,万分感激。
以下是要翻译的内容:
亲爱的飞利浦:
你好,我是carson的经理。我曾经就读于巴黎大学,在巴黎呆过几年。
Carson 告诉我关于那次运费的事情,随即我跟公司领导反映了你的问题,并且我们开会讨论。现在我跟你详细解释下,并且我们给出一个方案。
第一,关于3744USD,这个金额这么大是因为你当初要求我们发货物采用运费到付这种付款方式,而这种付款方式的运费是比预付运费的费用高。有时候会高出几倍。(关于这点,你可以咨询DHL,UPS,FEDEX等等)所以,我们一般建议客户用预付运费方式支付运费。我们当时也感到奇怪,为什么你会选择运费到付。Carson也提醒过你,提供多种方式让你选择。
第二,因为我们采用了“运费到付”这种方式,所以3744USD是由UPS直接对你收取,不是我们。
第三,Carson 曾经给你报过 150KG 826USD的运费是“运费预付”情况下的运费。因为我们根据你的要求发货采用了“运费到付”这种方式,3744USD的运费已经产生, 就算我们在中国这边替你支付运费,UPS也是收取3744USD。所以,如果你只支付826USD给我们,而我们支付3744USD给UPS,这是不合理的。 因为我们是根据你的要求发货,运费理应由你承担。
最后,Carson是个可怜的**。全靠他年老的母亲单独抚养,他现在一边打工一边上大学。我们公司规定:我们不承担本应客户承担的费用的。如果你不支付运费的话,公司将会解雇CARSON,并且扣除他的工资。到时候,他不会再有读书的机会了。这对他是很不公平的。
我们猜想你是第一次做运费到付方式,并不了解“到付”贵于“预付”,所以才有这次损失。我们是讲诚信,讲信誉的公司,重视与客户共同长远发展。我们愿意在以后的订单中支持你,弥补你的损失。
既然这次运费已经发生,你先支付这次运费。从今天开始一直到年底,你只需要支付每次订单全额的85%,其余10%由CARSON工资支付,5%算我们给予你的折扣。
我们利润单薄,请多多理解和支持。
谢谢。
|