»Ø¸´Ìû×Ó
±êÌâ: ÉèÁ¢ÖÐÍâºÏ×ÊÆóÒµºÏͬ(ÖÐÓ¢°æ£©
gaxi_700
Ôø¾­°ßÖñ
Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 12980
¾«»ª 5
»ý·Ö 6153
Ìû×Ó 1486
¸£²½±Ò -4 ¿é
ÔĶÁȨÏÞ 140
×¢²á 2004-9-20
״̬ ÀëÏß
ÉèÁ¢ÖÐÍâºÏ×ÊÆóÒµºÏͬ(ÖÐÓ¢°æ£©

µÚÒ»Õ ×Ü ÔòÖйú£**ߣ߹«Ë¾ºÍ£**ߣ߹ú£**ߣ߹«Ë¾£¬¸ù¾Ý¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖÐÍâºÏ×ʾ­ÓªÆóÒµ·¨¡·ºÍÖйúµÄÆäËüÓйط¨ÂÉ·¨¹æ£¬±¾×ÅƽµÈ»¥ÀûµÄÔ­Ôò£¬Í¨¹ýÓѺÃЭÉÌ£¬Í¬ÒâÔÚÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú¹²Í¬Í¶×ʾٰìºÏ×ʾ­ÓªÆóÒµ£¬Ìض©Á¢±¾ºÏͬ¡£µÚ¶þÕ ºÏ ×Ê Ë« ·½µÚÒ»Ìõ ºÏ×ʺÏͬ˫·½ºÏͬ˫·½ÈçÏ£º£±£®£±£®¡°Öйú£**ߣ߹«Ë¾¡±£¨ÒÔϼò³Æ¼×·½£©ÊÇÒ»¸ö°´ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú£¨ÒÔϼò³Æ¡°Öйú¡±£©·¨ÂÉ×éÖ¯ºÍ´æÔÚµÄÆóÒµ·¨ÈË£¬ÔÚÖйú×¢²á£¬³ÖÓбàºÅΪ£**ߣߵÄÓªÒµÖ´ÕÕ¡£·¨¶¨µØÖ·£º·¨ÈË´ú±í£º£±£®£²£®¡°£**ߣ߹«Ë¾¡±£¨ÒÔϼò³ÆÒÒ·½£©ÊÇÒ»¸ö°´£**ߣ߹ú·¨ÂÉ×éÖ¯ºÍ´æÔÚµÄÆóÒµ·¨ÈË£¬ÔÚ£**ߣß×¢²á£¬³ÖÓбàºÅΪ£**ߣߵÄÓªÒµÖ´ÕÕ¡£·¨¶¨µØÖ·£º·¨ÈË´ú±í£º£±£®£³£®¸÷·½¾ù±íÃ÷×Ô¼ºÊÇ°´Öйú·¨ÂÉ»ò£**ߣ߹ú·¨ÂɺϷ¨³ÉÁ¢µÄÓÐЧ·¨ÈË£¬¾ßÓе޽᱾ºÏ×ʺÏͬ²¢ÂÄÐб¾ºÏͬÒåÎñËùÐèµÄÈ«²¿·¨ÈËȨÏÞ¡£µÚÈýÕ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ³ÉÁ¢µÚ¶þÌõ °´ÕÕÖйúµÄºÏ×ÊÆóÒµ·¨ºÍÆäËüÓйط¨Âɺͷ¨¹æ£¬ºÏͬ˫·½Í¬ÒâÔÚÖйú¾³ÄÚ£**ߣßÊ¡£**ߣßÊн¨Á¢ºÏ×ʹ«Ë¾¡£µÚÈýÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄÖÐÎÄÃû³ÆΪ£****ߺÏ×ʹ«Ë¾µÄÓ¢ÎÄÃû³ÆΪ£****ß·¨¶¨µØÖ·£º£****ßµÚËÄÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾ÎªÖйú·¨ÈË£¬ÊÜÖйúµÄ·¨ÂÉ¡¢·¨¹æºÍÓйعæÕÂÖƶȣ¨ÒÔϼò³Æ¡°Öйú·¨ÂÉ¡±£©µÄ¹ÜϽºÍ±£»¤£¬ÔÚ×ñÊØÖйú·¨ÂɵÄÇ°ÌáÏ£¬´ÓÊÂÆäÒ»Çл¡£µÚÎåÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ·¨ÂÉÐÎʽΪÓÐÏÞÔðÈι«Ë¾£¬ºÏ×ʹ«Ë¾µÄÔðÈÎÒÔÆäÈ«²¿×ʲúΪÏÞ£¬Ë«·½µÄÔðÈÎÒÔ¸÷×Ô¶Ô×¢²á×ʱ¾µÄ³ö×ÊΪÏÞ¡£ºÏ×ʹ«Ë¾µÄÀûÈó°´Ë«·½¶Ô×¢²á×ʱ¾³ö×ʵıÈÀýÓÉË«·½·ÖÏí¡£µÚËÄÕ Éú²úºÍ¾­ÓªµÄÄ¿µÄ·¶Î§ºÍ¹æÄ£µÚÁùÌõ Ä¿µÄºÏ×ÊË«·½Ï£Íû¼ÓÇ¿¾­¼ÃºÏ×÷ºÍ¼¼Êõ½»Á÷£¬´ÓʵÚÆßÌõËù¹æ¶¨µÄ¾­Óª»î¶¯£¬¡­¡­£¨¸ù¾Ý¾ßÌåÇé¿öд£©£¬ÎªÍ¶×ÊË«·½´øÀ´ÂúÒâµÄ¾­¼ÃÀûÒæ¡£µÚÆßÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾Éú²úºÍ¾­Óª·¶Î§£¨ÂÔ£©µÚ°ËÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾Éú²ú¹æÄ££¨ÂÔ£©µÚÎåÕ Ͷ×Ê×ܶîÓë×¢²á×ʱ¾µÚ¾ÅÌõ ×ÜͶ×ʺÏ×ʹ«Ë¾µÄ×ÜͶ×ʶîΪ£****ߣßÈËÃñ±Ò¡£µÚÊ®Ìõ ×¢²á×ʱ¾ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ×¢²á×ʱ¾Îª£**ߣßÈËÃñ±Ò£¬ÆäÖУº¼×·½£**ߣßÔª£¬Õ¼£**ߣߣ¥£»ÒÒ·½£**ߣßÔª£¬Õ¼£**ߣߣ¥¡££¨ÈçÒÒ·½ÒÔÍâ±Ò³ö×Ê£¬°´ÕսɿÈÕµÄÖйú¹ú¼ÒÍâ»ã¹ÜÀí¾Ö¹«²¼µÄÍâ»ãÅƼÛÕÛËã³ÉÈËÃñ±Ò£©µÚʮһÌõ Ë«·½½«ÒÔÏÂÁÐ×÷Ϊ³ö×Ê£º£±£±£®£±£®¼×·½£ºÏÖ½ð£**ߣßÔª»úеÉ豸£**ߣßÔª³§·¿£**ߣßÔª¹¤µØʹÓ÷ѣ**ߣßÔª¹¤Òµ²úȨ£**ߣßÔªÆäËü£**ߣßÔª ¹²£**ߣßÔª£±£±£®£²£®ÒÒ·½£ºÏÖ½ð£**ߣßÔª»úеÉ豸£**ߣßÔª¹¤Òµ²úȨ£**ߣßÔªÆäËü£**ߣßÔª ¹²£**ߣßÔªµÚÊ®¶þÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾×¢²á×ʱ¾Óɼס¢ÒÒ·½°´Æä³ö×ʱÈÀý·Ö£**ߣßÆڽɸ¶£¬Ã¿Æڽɸ¶µÄÊý¶îÈçÏ£º£¨ÂÔ£©µÚÊ®ÈýÌõ ´û¿î×ÜͶ×ʺÍ×¢²á×ʱ¾Ö®¼äµÄ²î¶îÏòÒøÐдû¿î¡£¿ÉÊ×ÏÈ¿¼ÂÇÏòºÏ×ʹ«Ë¾ËùÔڵĹúÄÚÒøÐлòÆäËüÇþµÀ½è´û¡£¼×¡¢ÒÒ·½°´ÔÚºÏ×ʹ«Ë¾×¢²á×ʱ¾µÄ±ÈÀý¸÷×Ô¸ºÔð´û¿îµ£±£¡£Èç¹ûºÏ×ʹ«Ë¾¶­Ê»áÈÏΪ£¬³ýÁ˵ÚʮһÌõ¹æ¶¨µÄË«·½Í¶×ʶîºÍÉÏÊö´û¿îÍ⣬ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ¾­ÓªÐèÒªÁ÷¶¯×ʽðºÍÆäËü×ʽð£¬Ë«·½Ó¦°´¸÷×ÔÔÚºÏ×ʹ«Ë¾×¢²á×ʱ¾µÄ±ÈÀýΪÉÏÊö½è¿î×÷µ£±£¡£Èç¹û²»ÄÜ°´ÉÏÊö·½Ê½»ñµÃ½è¿î£¬¶­Ê»Ὣ°´ºÏͬ˫·½¸÷×ÔÔÚºÏ×ʹ«Ë¾ÖеÄ×ʱ¾±ÈÀýÏòºÏͬ˫·½ÁíÍâÕ÷¼¯×ʽ𡣳ý·ÇºÏͬ˫·½ÁíÒÔÊéÃæÐÎʽÃ÷È·±íʾͬÒ⣬ÈκÎÒ»·½¶¼Ã»ÓÐÒåÎñÔÙÔö¼Ó×¢²á×ʱ¾³ÉΪµÚÈý·½½è´û¸øºÏ×ʹ«Ë¾µÄ¿îÏî×÷µ£±£¡£µ«ÊÇ£¬Èç¹ûºÏ×ʹ«Ë¾µÄ¾­Óª¡¢ÀûÈó×´¿öÁ¼ºÃ£¬ºÏͬ˫·½Ô­ÔòÉÏͬÒâÔÙÊʵ±Ôö¼Ó×¢²á×ʱ¾£¬¼´°´¾­Óª·¢Õ¹×´¿öºÍÎÈÍ׵Ĺɱ¾³ï´ëÔ­ÔòʹÓûýÀ۵Ĵ¢±¸»ù½ð¡£µÚÊ®ËÄÌõ ×ʱ¾×ªÈóý·ÇµÃµ½ÁíÒ»·½µÄͬÒâ²¢¾­ÉóÅú»ú¹ØÅú×¼£¬ºÏͬÈκÎÒ»·½¶¼²»µÃ½«ÆäÈϽɵÄ×ʱ¾¹É·ÝÈ«²¿»ò²¿·ÝתÈøøµÚÈý·½¡£Èç¹ûÒ»·½½«ÆäÈϽɵÄ×ʱ¾¹É·ÝÈ«²¿»ò²¿·ÖתÈøøµÚÈý·½£¬ÔòÁíÒ»·½¾ßÓÐÓÅÏÈÊÜÈõÄȨÀû£¬ÊÜÈõÄÌõ¼þ²»µÃ¿Á¿ÌÓÚתÈøøµÚÈý·½µÄÌõ¼þ¡£ÁíÒ»·½Ìش˱íʾ£¬Èç¹û×Ô¼º²»ÐÐʹÓÅÏÈÊÜÈÃȨ£¬¼´ÎªÍ¬ÒâÉÏÊöתÈᣵÚÊ®ÎåÌõ µÖѺºÍµ£±£Î´¾­¶­Ê»áÒ»ÖÂͬÒ⣬ÈκÎÒ»·½¶¼²»µÃ½«ÆäÈϽɵÄ×ʱ¾¹É·ÝÈ«²¿»ò²¿·ÖÓÃ×÷µÖѺ£¬Ò²²»µÃÓÃ×÷µ£±£¡£µÚÁùÕ ºÏ×ÊË«·½µÄÔðÈεÚÊ®ÁùÌõ ¼×¡¢ÒÒ·½Ó¦¸÷×Ô¸ºÔðÍê³ÉÒÔϸ÷ÏîÊÂÒË£º£±£¶£®£± ¼×·½ÔðÈΣ¨¸ù¾Ý¾ßÌåÇé¿öд£¬Ö÷ÒªÓУº£©¡ª¡ª°´µÚÎåÕ¹涨³ö×ʲ¢Ð­Öú°²ÅÅ×ʽð³ï´ë£»¡ª¡ª°ìÀíΪÉèÁ¢ºÏ×ʹ«Ë¾ÏòÖйúÓйØÖ÷¹Ü²¿ÃÅÉêÇëÅú×¼¡¢µÇ¼Ç×¢²á¡¢ÁìÈ¡ÓªÒµÖ´ÕÕµÈÊÂÒË£»¡ª¡ªÏòÍÁµØÖ÷¹Ü²¿ÃÅ°ìÀíÉêÇëÈ¡µÃÍÁµØʹÓÃȨµÄÊÖÐø£»¡ª¡ªÐ­ÖúºÏ×ʹ«Ë¾×éÖ¯ºÏ×ʹ«Ë¾³§·¿ºÍÆäËü¹¤³ÌÉèÊ©µÄÉè¼Æ¡¢Ê©¹¤£»¡ª¡ªÐ­Öú°ìÀíÒÒ·½×÷Ϊ³ö×ʶøÌṩµÄ»úеÉ豸µÄ½ø¿Ú±¨¹ØÊÖÐøºÍÔÚÖйú¾³ÄÚµÄÔËÊ䣻¡ª¡ªÐ­ÖúºÏ×ʹ«Ë¾ÁªÏµÂäʵˮ¡¢µç¡¢½»Í¨µÈ»ù´¡ÉèÊ©£»¡ª¡ªÐ­ÖúºÏ×ʹ«Ë¾ÉêÇëËùÓпÉÄÜÏíÊܵĹØË°ºÍË°Îñ¼õÃâÒÔ¼°ÆäËüÀûÒæ»òÓŻݴýÓö£»¡ª¡ªÐ­ÖúºÏ×ʹ«Ë¾ÕÐƸÖз½¹ÜÀíÈËÔ±¡¢¼¼ÊõÈËÔ±¡¢¹¤È˺ÍËùÐèµÄÆäËûÈËÔ±£»¡ª¡ªÐ­ÖúÍâ¼®¹¤×÷ÈËÔ±°ìÀíËùÐèµÄÈ뾳ǩ֤¡¢¹¤×÷Ðí¿ÉÖ¤ºÍÂÃÐÐÊÖÐøµÈ£»¡ª¡ª¸ºÔð°ìÀíºÏ×ʹ«Ë¾Î¯ÍеÄÆäËüÊÂÒË¡££±£¶£®£² ÒÒ·½ÔðÈΣº¡ª¡ª°´µÚÎåÕ¹涨³ö×ʲ¢Ð­Öú°²ÅÅ×ʽð³ï´ë£»¡ª¡ª°ìÀíºÏ×ʹ«Ë¾Î¯ÍÐÔÚÖйú¾³ÍâÑ¡¹º»úеÉ豸¡¢²ÄÁϵÈÓйØÊÂÒË£»¡ª¡ªÌṩÐèÒªµÄÉ豸°²×°¡¢µ÷ÊÔÒÔ¼°ÊÔÉú²ú¼¼ÊõÈËÔ±¡¢Éú²úºÍ¼ìÑé¼¼ÊõÈËÔ±£»¡ª¡ªÅàѵºÏ×ʹ«Ë¾µÄ¼¼ÊõÈËÔ±ºÍ¹¤ÈË£»¡ª¡ªÈçÒÒ·½Í¬Ê±ÓÖÊǼ¼ÊõתÈ÷½£¬ÔòÓ¦¸ºÔðºÏ×ʹ«Ë¾Ôڹ涨ÆÚÏÞÄÚ°´Éè¼ÆÄÜÁ¦Îȶ¨µØÉú²úºÏ¸ñ²úÆ·£»¡ª¡ª¸ºÔð°ìÀíºÏ×ʹ«Ë¾Î¯ÍеÄÆäËüÊÂÒË¡£µÚÆßÕ ¼¼ Êõ ת ÈõÚÊ®ÆßÌõ Ðí¿ÉÓë¼¼ÊõÒý½øЭÒéºÏ×ʹ«Ë¾ºÍ£ß£ß¹«Ë¾µÄ¡°Ðí¿ÉÓë¼¼ÊõÒý½øЭÒ顱ӦÓë±¾ºÏͬͬʱ²ÝÇ©¡£µÚ°ËÕ É̱êµÄʹÓü°²úÆ·µÄÏúÊÛµÚÊ®°ËÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾ºÍ£ß£ß¹«Ë¾¾ÍʹÓãߣ߹«Ë¾µÄÉ̱êÇ©¶©¡°É̱êʹÓÃÐí¿ÉЭÒ顱£¬ËùÓÐͬÉ̱êÓйصÄÊÂÒ˾ùÓ¦°´ÕÕ¡°É̱êʹÓÃÐí¿ÉЭÒ顱µÄ¹æ¶¨°ìÀí¡£»ò ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ²úƷʹÓÃÉ̱êΪ£****ߣߡ£µÚÊ®¾ÅÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ²úÆ·£¬ÔÚÖйú¾³ÄÚÍâÊг¡ÉÏÏúÊÛ£¬ÍâÏú²¿·ÖÕ¼£**ߣߣ¥£¬ÄÚÏú²¿·ÖÕ¼£**ߣߣ¥¡£µÚ¶þÊ®Ìõ ºÏ×ʹ«Ë¾ÄÚÏú²úÆ·¿ÉÓÉÖйúÎï×ʲ¿ÃÅ¡¢ÉÌÒµ²¿ÃÅ°üÏú»ò´úÏú£¬»òÓÉÖйúÍâó¹«Ë¾°üÏúµÄÕ¼£**ߣߣ¥¡£µÚ¶þʮһÌõ ²úÆ·¿ÉÓÉÏÂÊöÇþµÀÏò¹úÍâÏúÊÛ£ºÓɺÏ×ʹ«Ë¾Ö±½ÓÏòÖйú¾³ÍâÏúÊÛµÄÕ¼£**ߣߣ¥¡£ÓɺÏ×ʹ«Ë¾ÓëÖйúÍâó¹«Ë¾¶©Á¢ÏúÊÛºÏͬ£¬Î¯ÍÐÆä´úÏú£¬»òÓÉÖйúÍâó¹«Ë¾°üÏúµÄÕ¼£**ߣߣ¥¡£ÓɺÏ×ʹ«Ë¾Î¯ÍÐÒÒ·½ÏúÊÛµÄÕ¼£**ߣߣ¥¡£µÚ¾ÅÕ ¶­ Ê »áµÚ¶þÊ®¶þÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾×¢²áµÇ¼ÇÖ®ÈÕ£¬ÎªºÏ×ʹ«Ë¾¶­Ê»á³ÉÁ¢Ö®ÈÕ¡£µÚ¶þÊ®ÈýÌõ ¶­Ê»áÓÉ£**ߣßÃû¶­ÊÂ×é³É£¬ÆäÖм׷½Î¯ÅÉ£**ߣßÃû£¬ÒÒ·½Î¯ÅÉ£**ߣßÃû¡£¶­Ê³¤Óɼ׷½Î¯ÅÉ£¬¸±¶­Ê³¤ÓÉÒÒ·½Î¯ÅÉ¡£¶­Ê¡¢¶­Ê³¤ºÍ¸±¶­Ê³¤ÈÎÆÚ£´Ä꣬¾­Î¯ÅÉ·½¼ÌÐøίÅÉ¿ÉÒÔÁ¬ÈΡ£µÚ¶þÊ®ËÄÌõ ¶­Ê»áÊǺÏ×ʹ«Ë¾µÄ×î¸ßȨÁ¦»ú¹¹£¬¾ö¶¨ºÏ×ʹ«Ë¾µÄÒ»ÇÐÖØ´óÊÂÒË£º£±£®Ð޸ĺÏ×ʹ«Ë¾µÄÕ³̣»£²£®ÖÕÖ¹»ò½âÉ¢ºÏ×ʹ«Ë¾£»£³£®ÓëÆäËü¾­¼Ã×éÖ¯ºÏ²¢£»£´£®ºÏ×ʹ«Ë¾×¢²á×ʱ¾µÄÔö¼Ó£»£µ£®²ÉÄÉ¡¢¸ü¸Ä»òÖÕÖ¹¼¯ÌåÀͶ¯ºÏͬ¡¢Ö°¹¤¹¤×ÊÖƶȺͼ¯Ì帣Àû¼Æ»®µÈ£»£¶£®·Öºì£»£·£®Åú×¼Äê¶È²ÆÎñ±¨±í£¬¡­¡­£¨ÂÔ£©µÚ¶þÊ®ÎåÌõ ¶­Ê»áµÄËùÓоöÒé¾ùÐèÈ«Ì嶭ʵĶàÊý±í¾ö·½ÄÜͨ¹ý£¬µ«µÚ¶þÊ®ËÄÌõ£**ߣ߿îËùÁÐÊÂÏîÐèÈ«Ì嶭ÊÂÒ»ÖÂͬÒâºó·½ÄÜͨ¹ý¡£µÚ¶þÊ®ÁùÌõ ¶­Ê³¤ÊǺÏ×ʹ«Ë¾µÄ·¨¶¨´ú±í¡£Èç¹û¶­Ê³¤²»ÄÜÐÐʹÆäÖ°Ôð£¬Ó¦ÊéÃæÊÚȨ¸±¶­Ê³¤´úÀí¡£µÚ¶þÊ®ÆßÌõ ¶­Ê»á»áÒéÿÄêÖÁÉÙÕÙ¿ªÒ»´Î£¬Óɶ­Ê³¤ÕÙ¼¯²¢Ö÷³Ö»áÒé¡£¾­Èý·ÖÖ®Ò»ÒÔÉϵĶ­ÊÂÌáÒ飬¶­Ê³¤¿ÉÕÙ¿ª¶­Ê»áÁÙʱ»áÒé¡£»áÒé¼ÍÒª¹éºÏ×ʹ«Ë¾´æµµ¡£ÈκÎÒ»Ãû¶­ÊÂÈç²»Äܳöϯ»áÒ飬ӦÒÔÊéÃæίÍеÄÐÎʽָ¶¨Ò»Ãû´úÀí³öϯ»áÒéºÍÐÐʹ±í¾öȨ¡£Èç¹û¶­Ê¼Ȳ»³öϯ»áÒéÒ²²»Î¯ÍÐËûÈ˲μӻáÒ飬ӦÊÓ×÷ÆúȨ¡£µÚʮՠ¾­Óª¹ÜÀí»ú¹¹µÚ¶þÊ®°ËÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾Éè¾­Óª¹ÜÀí»ú¹¹£¬¸ºÔð¹«Ë¾µÄÈÕ³£¾­Óª¹ÜÀí¹¤×÷¡£¾­Óª¹ÜÀí»ú¹¹Éè×ܾ­ÀíÒ»ÈË£¬ÓÉ£**ߣ߷½ÍƼö£¬¸±×ܾ­Àí£**ߣßÈË£¬Óɼ׷½ÍƼö£**ߣßÈË£¬ÒÒ·½ÍƼö£**ߣßÈË¡£×ܾ­Àí¡¢¸±×ܾ­ÀíÓɶ­Ê»áƸÇ룬ÈÎÆÚ£**ߣßÄê¡£µÚ¶þÊ®¾ÅÌõ ×ܾ­ÀíµÄÖ°ÔðÊÇÖ´Ðж­Ê»á»áÒéµÄ¸÷Ïî¾öÒ飬×éÖ¯Áìµ¼ºÏ×ʹ«Ë¾µÄÈÕ³£¾­Óª¹ÜÀí¹¤×÷¡£¸±×ܾ­ÀíЭÖú×ܾ­Àí¹¤×÷¡£µÚÈýÊ®Ìõ ×ܾ­Àí¡¢¸±×ܾ­ÀíÓÐӪ˽Îè±×»òÑÏÖØʧְµÄ£¬¾­¶­Ê»á»áÒé¾öÒé¿ÉËæʱ³·»»¡£µÚʮһÕ É豸²ÄÁϵIJɹºµÚÈýʮһÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾Éú²úÖÐËùÐèÒªµÄÓйØÉ豸¡¢ÒÇÆ÷µÈÎï×Ê£¬Æä²É¹ºÈ¨¹éºÏ×ʹ«Ë¾¡£µÚÈýÊ®¶þÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾ËùÐèÔ­²ÄÁÏ¡¢È¼ÁÏ¡¢Á㲿¼þ¡¢ÔËÊ乤¾ßµÈ£¬ÔÚÌõ¼þÏàͬÇé¿öÏ£¬¾¡ÏÈÔÚÖйú¹ºÂò¡£µÚÊ®¶þÕ ÀÍ ¶¯ ¹Ü ÀíµÚÈýÊ®ÈýÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾Ö°¹¤µÄÕÐƸ¡¢´¦·£¡¢´ÇÍË¡¢ºÏͬÆÚÏÞ¡¢¹¤×Ê¡¢ÀͶ¯±£ÏÕ¡¢Éú»î¸£ÀûµÈÊÂÒË£¬°´ÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÀͶ¯·¨¡·ºÍ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÖÐÍâºÏ×ʾ­ÓªÆóÒµÀͶ¯¹ÜÀí¹æ¶¨¡·¼°Æäʵʩ°ì·¨£¬¾­¶­Ê»áÑо¿Öƶ¨·½°¸£¬ÓɺÏ×ʹ«Ë¾ºÍºÏ×ʹ«Ë¾¹¤»á×éÖ¯¼¯Ìå»ò¸ö±ðµØ¶©Á¢ÀͶ¯ºÏͬ¡£ÀͶ¯ºÏͬ¶©Á¢ºó£¬±¨µ±µØÀͶ¯¹ÜÀí²¿Ãű¸°¸¡£µÚÈýÊ®ËÄÌõ Íâ¼®Ö°¹¤ÓйصÄÀͶ¯ÊÂÎñÏêϸ¹æ¶¨¼û¸½¼þ¡£µÚÊ®ÈýÕ ¹¤ »áµÚÈýÊ®ÎåÌõ ¹¤»áµÄÈÎÎñΪ£º£¨ÂÔ£©¡ª¡ª±£»¤·¨Âɹ涨µÄÖ°¹¤µÄÃñÖ÷ȨÀûºÍÎïÖÊÀûÒ棻¡ª¡ªÐ­ÖúºÏ×ʹ«Ë¾°²ÅźͺÏÀíʹÓø£Àû»ù½ð£»¡ª¡ª²Î¼Óµ÷½âÖ°¹¤ÓëºÏ×ʹ«Ë¾Ö®¼ä·¢ÉúµÄÕùÒ飻µÈ¡£µÚÈýÊ®ÁùÌõ ¹¤»á´ú±íÓÐȨ¾ÍÖ°¹¤µÄ½±Àø¡¢´¦·£¡¢½âƸ¡¢¹¤×Ê¡¢¸£Àû¡¢ÀͶ¯±£»¤ºÍÀͶ¯±£ÏÕµÈÎÊÌâͬ¾­Óª¹ÜÀí»ú¹¹Ð­ÉÌ¡£µÚÈýÊ®ÆßÌõ ¸ù¾ÝÖйú·¨Âɺͷ¨¹æµÄÓйع涨£¬ºÏ×ʹ«Ë¾Ó¦Ã¿ÔÂÒÀ·¨²¦½»°´¹«Ë¾È«²¿Ö°¹¤Êµ¼Ê¹¤×Ê×ܶîµÄ£**ߣߣ¥×÷Ϊ¹¤»á¾­·Ñ¡£µÚÊ®ËÄÕ ˰Îñ¡¢²ÆÎñºÍÉó¼ÆµÚÈýÊ®°ËÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾Ó¦°´ÓйصÄÖйú·¨Âɺͷ¨¹æµÄ¹æ¶¨Ö§¸¶¸÷ÀàË°¿î¡£µÚÈýÊ®¾ÅÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾Ö°¹¤Ó¦°´ÖйúµÄË°·¨Ö§¸¶¸öÈËËùµÃË°¡£µÚËÄÊ®Ìõ ºÏ×ʹ«Ë¾°´ÕÕ¡¶ÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úºÏ×ʾ­ÓªÆóÒµ·¨¡·µÄ¹æ¶¨ÌáÈ¡´¢±¸»ù½ð¡¢ÆóÒµ·¢Õ¹»ù½ðºÍÖ°¹¤¸£Àû»ù½ð£¬Ã¿ÄêÌáÈ¡µÄ±ÈÀýÓɶ­Ê»á¸ù¾Ý¹«Ë¾¾­ÓªÇé¿öÌÖÂÛ¾ö¶¨¡£µÚËÄʮһÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ»á¼ÆÄê¶ÈÓ빫ÀúÄêÏàͬ£¬´ÓÿÄ꣱Ô£±ÈÕÆðÖÁ£±£²Ô£³£±ÈÕÖ¹£¬Ò»ÇмÇÕÊƾ֤¡¢µ¥¾Ý¡¢±¨±í¡¢Õʲ¾£¬ÓÃÖÐÎÄ»òË«·½Í¬ÒâµÄÒ»ÖÖÍâÎÄÊéд¡£µÚËÄÊ®¶þÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ²ÆÎñÕʲáӦÿÄêÒ»´ÎÓÉÒ»¸öÔÚÖйú×¢²áµÄ»á¼ÆÊÂÎñËù½øÐÐÉó¼Æ£¬·ÑÓÃÓɺÏ×ʹ«Ë¾³Ðµ£¡£ºÏͬ¸÷·½ÓÐȨ¸÷×Գе£·ÑÓÃ×ÔÐÐÖ¸¶¨Éó¼ÆʦÉó¼ÆºÏ×ʹ«Ë¾µÄÕÊÄ¿¡£µÚËÄÊ®ÈýÌõ ÿһӪҵÄê¶ÈµÄÍ·Èý¸öÔ£¬ÓÉ×ܾ­Àí×éÖ¯±àÖÆÉÏÒ»Äê¶ÈµÄ×ʲú¸ºÕ®±í£¬ËðÒæ¼ÆËãÊéºÍÀûÈó·ÖÅä·½°¸£¬Ìá½»¶­Ê»á»áÒéÉó²é¡£µÚÊ®ÎåÕ ±£ ÏÕµÚËÄÊ®ËÄÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾ÔÚ¾­ÓªÆÚÄÚΪ±£»¤¹«Ë¾²»Òò¸÷ÀàÔÖº¦¶øÊÜËðʧ£¬Ó¦ÏòÖйúÈËÃñ±£ÏÕ¹«Ë¾Í¶±£¡£±£ÏÕµÄÏÕ±ð£¬Í¶±£µÄ¼ÛÖµºÍÆÚÏÞµÈÓ¦Óɶ­Ê»á×÷³ö¾ö¶¨¡£·¢ÉúµÄ±£ÏÕ·ÑÓɺÏ×ʹ«Ë¾³Ðµ£¡£µÚÊ®ÁùÕ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄÆÚÏÞ¼°Õý³£ÖÕÖ¹µÚËÄÊ®ÎåÌõ ºÏ×ʹ«Ë¾µÄÆÚÏÞΪ£**ߣßÄê¡£ºÏ×ʹ«Ë¾µÄ³ÉÁ¢ÈÕÆÚΪºÏ×ʹ«Ë¾ÓªÒµÖ´ÕÕÇ©·¢Ö®ÈÕ¡£¾­Ò»·½ÌáÒ飬¶­Ê»á»áÒéÒ»ÖÂͨ¹ý£¬¿ÉÒÔÔÚºÏ×ÊÆÚÂú£¶¸öÔÂÇ°ÏòÔ­ÉóÅú»ú¹¹ÉêÇëÑÓ³¤ºÏ×ÊÆÚÏÞ¡£µÚËÄÊ®ÁùÌõ ºÏ×ÊÆÚÂú»òÌáÇ°ÖÕÖ¹ºÏ×Ê£¬Ó¦°´¿ÉÊÊÓ÷¨Âɺ͹«Ë¾Õ³ÌËù¹æ¶¨µÄÓйØÌõ¿î½øÐÐÇåËã¡£µÚÊ®ÆßÕ ºÏͬµÄÐ޸ġ¢±ä¸üºÍÖÕÖ¹µÚËÄÊ®ÆßÌõ ¶ÔºÏͬ¼°Æ丽¼þËù×÷µÄÈκÎÐ޸ģ¬Ðë¾­ºÏͬ˫·½ÔÚÊéÃæЭÒéÉÏÇ©×Ö²¢¾­Ô­ÉóÅú»ú¹¹Åú×¼ºó·½ÄÜÉúЧ¡£µÚËÄÊ®°ËÌõ ÓÉÓÚ²»¿É¿¹Á¦£¬ÖÂʹºÏͬÎÞ·¨ÂÄÐУ¬»òÊÇÓÉÓÚºÏ×ʹ«Ë¾Á¬Äê¿÷Ëð£¬ÎÞÁ¦¼ÌÐø¾­Óª£¬¾­¶­Ê»áÒ»ÖÂͨ¹ý£¬²¢±¨Ô­ÉóÅú»ú¹¹Åú×¼£¬¿ÉÒÔÌáÇ°ÖÕÖ¹ºÏͬ¡£µÚËÄÊ®¾ÅÌõ ÓÉÓÚÒ»·½²»ÂÄÐкÏͬ¡¢Õ³̹涨µÄÒåÎñ£¬»òÑÏÖØÎ¥·´ºÏͬ¡¢Õ³̵Ĺ涨£¬Ôì³ÉºÏ×ʹ«Ë¾ÎÞ·¨¾­Óª»òÎÞ·¨´ïµ½ºÏͬ¹æ¶¨µÄ¾­ÓªÄ¿µÄ£¬ÊÓ×÷Î¥Ô¼·½Æ¬ÃæÖÕÖ¹ºÏͬ£¬¶Ô·½³ýÓÐȨÏòÎ¥Ô¼·½Ë÷ÅâÍ⣬²¢ÓÐȨ°´ºÏͬ¹æ¶¨±¨Ô­ÉóÅú»ú¹¹Åú×¼ÖÕÖ¹ºÏͬ¡£µÚÊ®°ËÕ Υ Ô¼ Ôð ÈεÚÎåÊ®Ìõ Èç¹ûÈκÎÒ»·½Î´¼°Ê±½ÉÄɵÚÊ®¶þÌõ¹æ¶¨µÄ×¢²á×ʱ¾½ð¶î£¬ÔòÿÍÏÇ·Ò»¸öÔ¸÷½¼´Ó¦Ö§¸¶Ï൱ÓÚ³ö×ʶî£**ߣߣ¥µÄÎ¥Ô¼Åâ³¥½ð¡£ÈçÓâÆÚ£³¸öÔÂÈÔδÌá½»£¬³ýÀÛ¼ÆÖ§¸¶³ö×ʶîµÄ£**ߣߣ¥×÷ΪΥԼ½ðÍ⣬ÊØÔ¼Ò»·½ÓÐȨ°´±¾ºÏͬµÚËÄÊ®¾ÅÌõ¹æ¶¨ÖÕÖ¹ºÏͬ£¬²¢ÒªÇóÎ¥Ô¼·½Åâ³¥Ëðʧ¡£µÚÎåʮһÌõ ÓÉÓÚÒ»·½Î¥Ô¼£¬Ôì³É±¾ºÏͬ¼°Æ丽¼þ²»ÄÜÂÄÐлò²»ÄÜÍêÈ«ÂÄÐÐʱ£¬ÓÉÎ¥Ô¼·½³Ðµ£Î¥Ô¼ÔðÈΣ»ÈçÊôË«·½Î¥Ô¼£¬¸ù¾Ýʵ¼ÊÇé¿ö£¬ÓÉË«·½·Ö±ð³Ðµ£¸÷×ÔÓ¦¸ºµÄÎ¥Ô¼ÔðÈΡ£µÚÊ®¾ÅÕ ²» ¿É ¿¹ Á¦µÚÎåÊ®¶þÌõ ÓÉÓÚµØÕð¡¢Ì¨·ç¡¢Ë®ÔÖ¡¢»ðÔÖ¡¢Õ½ÕùÒÔ¼°ÆäËü²»ÄÜÔ¤¼ûÇÒ¶ÔÆä·¢ÉúºÍºó¹û²»ÄÜ·ÀÖ¹»ò±ÜÃâµÄ²»¿É¿¹Á¦£¬ÖÂʹֱ½ÓÓ°ÏìºÏͬµÄÂÄÐлòÕß²»ÄÜ°´Ô¼¶¨µÄÌõ¼þÂÄÐÐʱ£¬ÓöÓÐÉÏÊö²»¿É¿¹Á¦µÄÒ»·½£¬Ó¦Á¢¼´µç±¨Í¨Öª¶Ô·½£¬²¢Ó¦ÔÚ£±£µÌìÄÚ£¬Ìṩ²»¿É¿¹Á¦ÏêÇé¼°ºÏͬ²»ÄÜÂÄÐУ¬»òÕß²¿·Ö²»ÄÜÂÄÐУ¬»òÕßÐèÒªÑÓÆÚÂÄÐеÄÀíÓɵÄÓÐЧ֤Ã÷Îļþ£¬´ËÏîÖ¤Ã÷ÎļþÓ¦Óɲ»¿É¿¹Á¦·¢ÉúµØÇøµÄ¹«Ö¤»ú¹¹³ö¾ß¡£°´Æä¶ÔÂÄÐкÏͬӰÏìµÄ³Ì¶È£¬ÓÉË«·½Ð­É̾ö¶¨ÊÇ·ñ½â³ýºÏͬ£¬»òÕß²¿·ÖÃâ³ýÂÄÐкÏͬµÄÔðÈΣ¬»òÕßÑÓÆÚÂÄÐкÏͬ¡£µÚ¶þʮՠÊÊ Óà ·¨ ÂɵÚÎåÊ®ÈýÌõ ±¾ºÏͬµÄ¶©Á¢¡¢Ð§Á¦¡¢½âÊÍ¡¢ÂÄÐÐÊÜÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹ú·¨ÂɵĹÜϽ¡£ÔÚijһ¾ßÌåÎÊÌâÉÏÈç¹ûûÓÐÒµÒÑ°ä²¼µÄÖйú·¨ÂÉ¿ÉÊÊÓã¬Ôò¿É²Î¿¼¹ú¼Ê¹ßÀý°ìÀí¡£µÚ¶þʮһÕ ÕùÒéµÄ½â¾öµÚÎåÊ®ËÄÌõ ·²ÒòÖ´Ðб¾ºÏͬËù·¢ÉúµÄ»òÓë±¾ºÏͬÓйصÄÒ»ÇÐÕùÒ飬˫·½Ó¦Í¨¹ýÓѺÃЭÉ̽â¾ö£¬Èç¹ûЭÉ̲»Äܽâ¾ö£¬Ó¦Ìá½»±±¾©Öйú¹ú¼ÊóÒ×´Ù½øίԱ»á¶ÔÍâ¾­¼ÃóÒ×ÖÙ²ÃίԱ»á¸ù¾Ý¸Ã»áµÄÖٲóÌÐòÔÝÐйæÔò½øÐÐÖٲ᣻ò£¬Ó¦Ìá½»£ß£ß¹ú£ß£ßµØ£ß£ßÖٲûú¹¹¸ù¾Ý¸ÃÖٲûú¹¹µÄÖٲóÌÐò½øÐÐÖٲ᣻ò£¬ÖÙ²ÃÔÚ±»ËßÈËËùÔÚ¹ú½øÐС£ÖٲòþöÊÇÖվֵģ¬¶ÔË«·½¶¼ÓÐÔ¼ÊøÁ¦¡£µÚÎåÊ®ÎåÌõ ÔÚÖٲùý³ÌÖУ¬³ýË«·½ÓÐÕùÒéÕýÔÚ½øÐÐÖٲõIJ¿·ÖÍ⣬±¾ºÏͬӦ¼ÌÐøÂÄÐС£µÚ¶þÊ®¶þÕ ºÏ ͬ ÎÄ ×ÖµÚÎåÊ®ÁùÌõ ±¾ºÏͬÓÃÖÐÎĺͣ**ߣßÎÄд³É£¬Á½ÖÖÎÄ×Ö¾ßÓÐͬµÈЧÁ¦¡£ÉÏÊöÁ½ÖÖÎı¾ÈçÓв»·û£¬ÒÔÖÐÎı¾Îª×¼¡£µÚ¶þÊ®ÈýÕ ºÏͬÉúЧ¼°ÆäËüµÚÎåÊ®ÆßÌõ °´ÕÕ±¾ºÏͬ¹æ¶¨µÄ¸÷ÏîÔ­Ôò¶©Á¢µÄÈçϸ½ÊôЭÒéÎļþ£¬°üÀ¨£º¼¼ÊõתÈÃЭÒé¡¢ÏúÊÛЭÒé¡­¡­£¬¾ùΪ±¾ºÏͬµÄ×é³É²¿·Ö¡£µÚÎåÊ®°ËÌõ ±¾ºÏͬ¼°Æ丽¼þ£¬×ÔÖлªÈËÃñ¹²ºÍ¹úÉóÅú»ú¹¹Åú×¼Ö®ÈÕÆðÉúЧ¡£µÚÎåÊ®¾ÅÌõ Ë«·½·¢ËÍ֪ͨ£¬ÈçÓõ籨¡¢µç´«Ê±¡¢·²Éæ¼°¸÷·½È¨Àû¡¢ÒåÎñµÄ£¬Ó¦ËæÖ®ÒÔÊéÃæÐżþ֪ͨ¡£ºÏͬÖÐËùÁÐË«·½µÄ·¨¶¨µØַΪÊÕ¼þµØÖ·¡£µÚÁùÊ®Ìõ ±¾ºÏͬÓÚ£**ߣßÄê£**ߣßÔ£**ߣßÈÕÓÉË«·½Ö¸¶¨µÄÊÚȨ´ú±íÔÚÖйú£**ߣßÇ©Êð¡£Öйú£ß£ß¹«Ë¾´ú±í £ß£ß¹ú£ß£ß¹«Ë¾´ú±í7. THE CONTRACT FOR SINO-FOREIGN EQUITY JOINT VENTUREWhole Doc.Chapter 1 General ProvisionsIn accordance with the Law of the People's Republic of China on JointVentures Using Chinese and Foreign Investment (the "Joint Venture Law")and other relevant Chinese laws and regulations, __________Company and___________ Company, in accordance with the principle of equality andmutual benefit and through friendly consultations, agree to jointly investto set up a joint venture enterprise in ________of the People's Republicof China.Chapter 2 Parties of the Joint VentureArticle 1Parties to this contract are as follows: ___________Company (hereinafter referred to as Party A), registered with __________ in China,and its legal address is at ___________ (street) __________ (district)___________ (city) ___________China.Legal representative: Nameosition:Nationality:__________Company (hereinafter referred to as Party B), registeredwith __________. Its legal address at ___________.Legal representative: Nameosition:Nationality:(Note: In case there are more than two investors, they will be calledParty C,D...in proper order).Chapter 3 Establishment of the Joint Venture CompanyArticle 2In accordance with the Joint Venture Law and other relevant Chineselaws and regulations, both parties of the joint venture agree to set up_____________joint venture limited liability company ( hereinafterreferred to as the joint venture company).Article 3The name of the joint venture company is __________Limited LiabilityCompany.The name in foreign language is __________.The legal address of the joint venture company is at __________street___________(city)___________ province.Article 4All activities of the joint venture company shall be governed by thelaws, decrees and pertinent rules and regulations of the People's Republicof China.Article 5The Organization form of the joint venture company is a limitedliability company. Each party to the joint venture company is liable tothe joint venture company within the limit of the capital subscribed byit. The profits, risks and losses of the joint venture company shall beshared by the parties in proportion to their contributions to theregistered capital.Chapter 4 The Purpose, Scope and Scale of Production and BusinessArticle 6The goals of the parties to the joint venture are to enhance economicco-operation technical exchanges, to improve the product quality, developnew products, and gain a competitive position in the world market inquality and price by adopting advanced and appropriate technology andscientific management methods, so as to raise economic results and ensuresatisfactory economic benefits for each investor.(Note: This article shall be written according to the specificsituations in the contract).Article 7The productive and business scope of the joint venture company is toproduce __________ products&#59; provide maintenance service after the sale ofthe products&#59; study and develop new products.(Note: It shall be written in the contract according to the specificconditions).Article 8The production scale of the joint venture company is as follows:1. The production capacity after the joint venture is put intooperation is __________.2. The production scale may be increased up to ____________ with thedevelopment of the production and operation. The product varieties may bedeveloped into ___________.(Note: It shall be written according to the specific situation).Chapter 5 Total Amount of Investment and the Registered CapitalArticle 9The total amount of investment of the joint venture company is RMB___________ (or a foreign currency agreed upon by both parties).Article 10Investment contributed by the parties is Renminbi __________, whichwill be the registered capital of the joint venture company.Of which: Party A shall pay ____________ Yuan, accounting for__________%&#59; Party B shall pay ___________Yuan, accounting for__________%.Article 11Both Party A and Party B will contribute the following as theirinvestmentarty A: cash __________Yuanmachines and equipment __________Yuanpremises __________Yuanthe right to the use of the site __________Yuanindustrial property __________Yuanothers __________ Yuan, __________ Yuan in all.Party B: cash __________Yuanmachines and equipment __________Yuanindustrial property __________Yuanothers __________Yuan, __________Yuan in all.(Note: When contributing capital goods or industrial property asinvestment, Party A and Party B shall conclude a separate contract to be apart of this main contract).Article 12The registered capital of the joint venture company shall be paid in___________ installments by Party A and Party B according to theirrespective proportion of their investment.Each installment shall be as follows:(Note: it shall be written according to the concrete conditions).Article 13In case any party to the joint venture intends to assign all or partof his investment subscribed to a third party, consent shall be obtainedfrom the other party to the joint venture, and approval from theexamination and approval authority is required.When one party to the joint venture assigns all or part of hisinvestment, the other party has preemptive right.Chapter 6 Responsibilities of Each Party to the Joint VentureArticle 14Party A and Party B shall be respectively responsible for thefollowing matters:Responsibilities of Party A:Handling of applications for approval, registration, business licenseand other matters concerning the establishment of the joint venturecompany from relevant departments in charge of China&#59rocessing the application for the right to the use of a site to theauthority in charge of the land&#59;Organizing the design and construction of the premises and otherengineering facilities of the joint venture company&#59roviding cash, machinery and equipment and premises ... in accordancewith the provisions of Article 11&#59;Assisting Party B to process import customs declaration for themachinery and equipment contributed by Party B as investment and arrangingthe transportation within the Chinese territory&#59;Assisting the joint venture company in purchasing or leasingequipment, materials, raw materials, articles for office use, means oftransportation and communication facilities etc.&#59;Assisting the joint venture company in contacting and settling thefundamental facilities such as water, electricity, transportation etc.&#59;Assisting the joint venture in recruiting Chinese managementpersonnel, technical personnel, workers and other personnel needed&#59;Assisting foreign workers and staff in applying for entry visas, worklicenses and handling their travel procedures&#59;Responsible for handling other matters entrusted by the joint venturecompany.Responsibilities of Party B:Providing cash, machinery and equipment, industrial property ... inaccordance with the provisions of Article 11, and responsible for shippingcapital goods such as machinery and equipment etc. contributed asinvestment to a Chinese port&#59;Handling the matters entrusted by the joint venture company, such asselecting and purchasing machinery and equipment outside China, etc.&#59roviding necessary technical personnel for installing, testing andtrial production of the equipment as well as the technical personnel forproduction and inspecting&#59;Training the technical personnel and workers of the joint venturecompany&#59;In case Party B is the licensor, it shall be responsible for thestable production of qualified products of the joint venture company inthe light of design capacity within the specified period&#59;Responsible for other matters entrusted by the joint venture company.(note: It shall be written according to the specific situation).Chapter 7 Transfer of TechnologyArticle 15Both Party A and Party B agree that a technology transfer agreementshall be signed between the joint venture company and Party B (or a thirdparty) so as to obtain advanced production technology needed for realizingthe production and operation purpose and the production scale specified inChapter 4 of the contract, including product design, manufacturingtechnology, means of testing, materials prescription, standard of qualityand the training of personnel etc.(Note: It shall be written in the contract according to the concreteconditions).Article 16Party B offers the following guarantees on the transfer of technology:(Note: Article applies only when Party B is responsible fortransferring technology to the joint venture company).1. Party B guarantees that the overall technology such as thedesigning, manufacturing technology, technological process, tests andinspection of products (Note: The name of the products shall be written)provided to the joint venture company must be integrated, precise andreliable. It is to meet the requirement of the joint venture's operationpurpose, and be able to obtain the standard of production quality andproduction capacity specified in the contract&#59;2. Party B guarantees that the technology specified in this contractand the technology transfer agreement shall be fully transferred to thejoint venture company, and pledges that the provided technology should betruly advanced among the same type of technology produced by Party B, themodel, specification and quality of the equipment are excellent and it isto meet the requirement of technological operation and practical usage&#59;3. Party B shall work out a detailed list of the provided technologyand technological service at various stages as specified in the technologytransfer agreement to be an appendix to the contract, and guarantee itsperformance&#59;4. The drawings, technological conditions and other detailedinformation are part of the transferred technology and shall be providedon time&#59;5. During the term of the technology transfer agreement, Party B shallprovide the joint venture company with any improvements in the technologyand the improved information and technological materials in time, andshall not charge separate fees&#59;6. Party B shall guarantee that the technical personnel and theworkers in the joint venture company can master all the technologytransferred within the period specified in the technology transferagreement.Article 17In case Party B fails to provide equipment and technology inaccordance with the provisions of this contract and the technologytransfer agreement or in case any deceiving or concealing actions arefound, Party B shall be responsible for compensating the direct losses tothe joint venture company.Article 18The technology transfer fee shall be paid in royalties. The royaltyrate shall be ___________% of the net sales value of the products.The term for royalty payment is the same as the term for thetechnology transfer agreement specified in Article 19 of this contract.Article 19The term for the technology transfer agreement signed by the jointventure company and Party B is ___________ years. After the expiration ofthe technology transfer agreement, the joint venture company shall havethe right to use, research and develop the imported technologycontinuously.(Note: The term for a technology transfer agreement is generally nolonger than 10 years, and it shall be approved by the Ministry of ForeignTrade and Economic Cooperation or other examination and approvalauthorities entrusted by the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation).Chapter 8 Selling of ProductsArticle 20The products of joint venture company will be sold both on the Chineseand the overseas market, the export portion accounts for __________%,__________% for the domestic market.(Note: An annual percentage and amount for outside and domesticselling will be written out according to practical situations, in normalconditions, the amount for export shall at least meet the needs of foreignexchange expenses of the joint venture company).Article 21Products may be sold on overseas markets through the followingchannels:The joint venture company may directly sell its products on theinternational market, accounting for ___________%.The joint venture company may sign sales contracts with Chineseforeign trade companies, entrusting them to be the sales agencies orexclusive sales agencies, accounting for __________%.The joint venture company may entrust Party B to sell its products,accounting for ______________%.Article 22The joint venture's products to be sold in China may be handled by theChinese materials and commercial departments by means of agency orexclusive sales, or may be sold by the joint venture company directly.Article 23In order to provide maintenance service to the products sold both inChina or abroad, the joint venture company may set up sales branches formaintenance service both in China or abroad subject to the approval of therelevant Chinese department.Article 24The trade mark of the joint venture's products is __________.Chapter 9 The Board of DirectorsArticle 25The date of registration of the joint venture company shall be thedate of the establishment of the board of directors of the joint venturecompany.Article 26The board of directors is composed of __________directors, of which___________shall be appointed by Party A, _________by Party B. Thechairman of the board shall be appointed by Party A, and its vice-chairmanby Party B. The term of office for the directors, chairman andvice-chairman is four years, their term of office may be renewed ifcontinuously appointed by the relevant party.Article 27The highest authority of the joint venture company shall be its boardof directors. It shall decide all major issues (Note: The main contentsshall be listed in the light of Article 36 of the Implementing Regulationsfor the Joint Venture Law) concerning the joint venture company. Unanimousapproval shall be required for any decisions concerning major issues. Asfor other matters, approval by majority or a simple majority shall berequired.(Note: It shall be explicitly set out in the contract).Article 28The chairman of the board is the legal representative of the jointventure company. Should the chairman be unable to exercise hisresponsibilities for any reason, he shall authorize the vice- chairman orany other directors to represent the joint venture company temporarily.Article 29The board of directors shall convene at least one meeting every year.The meeting shall be called and presided over by the chairman of theboard. The chairman may convene an interim meeting based on a proposalmade by more than one third of the total number of directors. Minutes ofthe meetings shall be placed on file.Chapter 10 Business Management OfficeArticle 30The joint venture company shall establish a management office whichshall be responsible for its daily management. The management office shallhave a general manager, appointed by Party _______, _______ deputy generalmanagers, _______by Party ______&#59; _______by Party ________. The generalmanager and deputy general managers whose terms of office is ________years shall be appointed by the board of directors.Article 31The responsibility of the general manager is to carry out thedecisions of the board and organize and conduct the daily management ofthe joint venture company. The deputy general managers shall assist thegeneral manager in his work.Several department managers may be appointed by the management office,they shall be responsible for the work in various departmentsrespectively, handle the matters handed over by the general manager anddeputy general managers and shall be responsible to them.Article 32In case of graft or serious dereliction of duty on the part of thegeneral manager and deputy general managers, the board of directors shallhave the power to dismiss them at any time.Chapter 11 Purchase of EquipmentArticle 33In its purchase of required raw materials, fuel, parts, means oftransportation and articles for office use, etc., the joint venturecompany shall give first priority to purchase in China where conditionsare the same.Article 34In case the joint venture company entrusts Party B to purchaseequipment on the overseas market, persons appointed by the Party A shallbe invited to take part in the purchasing.Chapter 12 Preparation and ConstructionArticle 35During the period of preparation and construction, a preparation andconstruction office shall be set up under the board of directors. Thepreparation and construction office shall consist of _________ persons,among which ________ persons will be from Party A, _______ persons fromParty B. The preparation and construction office shall have one managerrecommended by Party _________, and one deputy manager by Party ________.The manager and deputy manager shall be appointed by the board ofdirectors.Article 36The preparation and construction office is responsible for thefollowing concrete works: examining the designs of the project, signingthe project construction contract, organizing the purchase and inspectionof related equipment, materials, etc., working out the general schedule ofproject construction, compiling the expenditure plans, controlling projectfinancial payments and final accounts of the project, drawing upmanagerial methods and keeping and filing documents, drawings, files andmaterials, etc., during the construction period of the project.Article 37A technical group with several technical personnel appointed by PartyA and Party B shall be organized. The group, under the leadership of thepreparation and construction office, is in charge of the examination,supervision, inspection, testing, checking and accepting, and performancechecking of the project design, the quality of the project, the equipmentand materials and the imported technology.Article 38After approval by both parties, the establishment, remuneration andthe expenses of the staff of the preparation and construction office shallbe covered in the project budget.Article 39After having completed the project and finished the turning overprocedures, the preparation and construction office shall be dissolvedupon the approval of the board of directors.Chapter 13 Labor ManagementArticle 40Labor contract covering the recruitment, employment, dismissal andresignation, wages, labor insurance, welfare, rewards, penalties and othermatters concerning the staff and workers of the joint venture companyshall be drawn up between the joint venture company and the trade  ofthe joint venture company as a whole, or the individual employees in thejoint venture company as a whole or individual employees in accordancewith the Regulations of the People's Republic of China on Labor Managementin Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment and itsImplementing Rules.The labor contracts shall, after being signed, be filed with the locallabor management department.Article 41The appointment of high-ranking administrative personnel recommendedby both parties, their salaries, social insurance, welfare and thestandard of travelling expenses etc. shall be decided by the meeting ofthe board of directors.Chapter 14 Taxes, Finance and AuditArticle 42The joint venture company shall pay taxes in accordance with theprovisions of Chinese laws and other relative regulations.Article 43Staff members and workers of the joint venture company shall payindividual income tax according to the Individual Income Tax Law of thePeople's Republic of China.Article 44Allocations for reserve funds, expansion funds of the joint venturecompany and welfare funds and bonuses for staff and workers shall be setaside in accordance with the provisions of the Joint Venture Law. Theannual proportion of allocations shall be decided by the board ofdirectors according to the business situation of the joint venturecompany.Article 45The fiscal year of the joint venture company shall be from January 1to December 31. All vouchers, receipts, statistic statements and reportsshall be written in Chinese.(Note: A foreign language can be used concurrently with mutualconsent).Article 46Financial checking and examination of the joint venture company shallbe conducted by an auditor registered in China and reports shall besubmitted to the board of directors and the general manager.In case Party B considers it necessary to employ a foreign auditorregistered in another country to undertake annual financial checking andexamination, Party A shall give its consent. All the expenses thereofshall be borne by Party B.Article 47In the first three months of each fiscal year, the manager shallprepare the previous year's balance sheet, profit and loss statement andproposal regarding the disposal of profits, and submit them to the boardof directors for examination and approval.Chapter 15 Duration of the Joint VentureArticle 48The duration of the joint venture company is ___________ years. Theestablishment date of the joint venture company shall be the date on whichthe business license of the joint venture company is issued.An application for the extension of the duration, proposed by oneparty and unanimously approved by the board of directors, shall besubmitted to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (orthe examination and approval authority entrusted by it) six months priorto the expiry date of the joint venture.Chapter 16 The Disposal of Assets after the Expiration of the DurationArticle 49Upon the expiration of the duration, or termination before the date ofexpiration of the joint venture, liquidation shall be carried outaccording to the relevant laws. The liquidated assets shall be distributedin accordance with the proportion of investment contributed by Party A andParty B.Chapter 17 InsuranceArticle 50Insurance policies of the joint venture company on various kinds ofrisks shall be underwritten with the People's Republic of China. Types,value and duration of insurance shall be decided by the board of directorsin accordance with the provisions of the People's Insurance Company ofChina.Chapter 18 The Amendment, Alteration and Termination of the Con- tractArticle 51The amendment of the contract or other appendices shall come intoforce only after a written agreement has been signed by Party A and PartyB and approved by the original examination and approval authority.Article 52In case of inability to fulfil the contract or to continue operationdue to heavy losses in successive years as a result of force majeure, theduration of the joint venture and the contract shall be terminated beforethe time of expiration after being unanimously agreed upon by the board ofdirectors and approved by the original examination and approval authority.Article 53Should the joint venture company be unable to continue its operationor achieve its business purpose due to the fact that one of thecontracting parties fails to fulfil the obligations prescribed by thecontract and articles of association, or seriously violates the provisionsof the contract and articles of association, that party shall be deemed tohave unilaterally terminated the contract. The other party shall have theright to terminate the contract in accordance with the provisions of thecontract after approval by the original examination and approvalauthority, and to claim damages. In case Party A and Party B of the jointventure company agree to continue the operation, the party who fails tofulfil its obligations shall be liable for the economic losses causedthereby to the joint venture company.Chapter 19 Liability for Breach of ContractArticle 54should either Party A or Party B fail to pay on schedule thecontributions in accordance with the provisions defined in Chapter 5 ofthis contract, the party in breach shall pay to the other party _________%of the contribution starting from the first month after exceeding the timelimit. Should the party in breach fail to pay after 3 months, __________%of the contribution shall be paid to the other party, who shall have theright to terminate the contract and to claim damages from the party inbreach in accordance with the provisions of Article 53 of the contract.Article 55Should all or part of the contract and its appendices be unable to befulfilled owing to the fault of one party, the party in breach shall bearthe liability therefor. Should it be the fault of both parties, they shallbear their respective liabilities according to the actual situation.Article 56In order to guarantee the performance of the contract and itsappendices, both Party A and Party B shall provide each other with bankguarantees for performance of the contract.Chapter 20 Force MajeureArticle 57Should either of the parties to the contract be prevented fromexecuting the contract by force majeure, such as earthquake, typhoon,flood, fire, war or other unforeseen events, and their occurrence andconsequences are unpreventable and unavoidable, the prevented party shallnotify the other party by telegram without any delay, and within 15 daysthereafter provide detailed information of the events and a valid documentfor evidence issued by the relevant public notary organization explainingthe reason of its inability to execute or delay the execution of all orpart of the contract. Both parties shall, through consultations, decidewhether to terminate the contract or to exempt part of the obligations forimplementation of the contract or whether to delay the execution of thecontract according to the effects of the events on the performance of thecontract.Chapter 21 Applicable LawArticle 58The formation, validity, interpretation, execution and settlement ofdisputes in respect of, this contract shall be governed by the relevantlaws of the People's Republic of China.Chapter 22 Settlement of DisputesArticle 59Any disputes arising from the execution of, or in connection with, thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to the Foreign Economic and Trade ArbitrationCommission of the China Council for the Promotion of International Tradefor arbitration in accordance with its rules of procedure. The arbitralaward is final and binding upon both parties.OrAny disputes arising from the execution of, or in connection with thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be reached through consultations, thedisputes shall be submitted to __________Arbitration Organization in__________for arbitration in accordance with its rules of procedure. Thearbitral award is final and binding upon both parties.OrAny disputes arising from the execution of, or in connection with thecontract shall be settled through friendly consultations between bothparties. In case no settlement can be settled through consultations, thedisputes shall be submitted for arbitration.Arbitration shall take place in the defendant's country.If in China, arbitration shall be conducted by the Foreign Economicand Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion ofInternational Trade in accordance with its rules of procedure.If in ___________, the arbitration shall be conducted by ___________inaccordance with its rules of procedure.The arbitral award is final and binding upon both parties.(Note: When formulating contracts, only one of the above-mentionedprovisions can be used).Article 60During the arbitration, the contract shall be observed and enforced byboth parties except for the matters in dispute.Chapter 23 LanguageArticle 61The contract shall be written in Chinese and in ___________. Bothlanguage versions are equally authentic. In the event of any discrepancybetween the two aforementioned versions, the Chinese version shallprevail.Chapter 24 Effectiveness of the Contract and MiscellaneousArticle 62The appendices drawn up in accordance with the principles of thiscontract are integral parts of this contract, including: the projectagreement, the technology transfer agreement, the sales agreement etc.Article 63The contract and its appendices shall come into force commencing fromthe date of approval of the Ministry of Foreign Trade and EconomicCooperation of the People's Republic of China (or its entrustedexamination and approval authority).Article 64Should notices in connection with any party's rights and obligationsbe sent by either Party A or Party B by telegram or telex, etc., thewritten letter notices shall be also required afterwards. The legaladdresses of Party A and Party B listed in this contract shall be theposting addresses.Article 65The contract is signed in ___________, China by the authorizedrepresentatives of both parties on __________, __________.For Party A For Party B(Signature) (Signature)

¶¥²¿
[ÌáÐÑ] Èç¹û¸øÄãÒ»¸öÍâóβµ¥»õÔ´£¬ÄãÄܲ»ÄÜ×öÆðÀ´£¿µã´Ë½øÈë
jerryrain
Ôø¾­°ßÖñ
Rank: 7Rank: 7Rank: 7
ħÓò¸±°ïÖ÷



UID 7312
¾«»ª 5
»ý·Ö 10154
Ìû×Ó 1988
¸£²½±Ò 12 ¿é
ÔĶÁȨÏÞ 140
×¢²á 2004-7-16
״̬ ÀëÏß
福步外贸论坛 - 归档内容,请登录后查看 Please log in to view.

¶¥²¿
[ÌáÐÑ] ¼æÖ°´´Òµ»õÔ´£¬¸£²½Íâó¿â´æÅú·¢Íø£¬ÊʺÏʵÌåµê£¬Íøµê>>
gaxi_700
Ôø¾­°ßÖñ
Rank: 7Rank: 7Rank: 7



UID 12980
¾«»ª 5
»ý·Ö 6153
Ìû×Ó 1486
¸£²½±Ò -4 ¿é
ÔĶÁȨÏÞ 140
×¢²á 2004-9-20
״̬ ÀëÏß
福步外贸论坛 - 归档内容,请登录后查看 Please log in to view.

¶¥²¿
[ÌáÐÑ] ¼æÖ°´´Òµ»õÔ´£¬¸£²½Íâó¿â´æÅú·¢Íø£¬ÊʺÏʵÌåµê£¬Íøµê>>
rainette
¸£²½±ÈÁÚ
Rank: 1



UID 56867
»ý·Ö 251
Ìû×Ó 9
¸£²½±Ò 12 ¿é
ÔĶÁȨÏÞ 10
×¢²á 2005-12-1
״̬ ÀëÏß
福步外贸论坛 - 归档内容,请登录后查看 Please log in to view.

¶¥²¿
[ÌáÐÑ] ¼æÖ°´´Òµ»õÔ´£¬¸£²½Íâó¿â´æÅú·¢Íø£¬ÊʺÏʵÌåµê£¬Íøµê>>
ÂúµØÕÒÑÀ
VIP»áÔ±
Rank: 5Rank: 5
ºÜºÃºÜÇ¿´ó



UID 56762
»ý·Ö 10853
Ìû×Ó 1493
¸£²½±Ò 126 ¿é
ÔĶÁȨÏÞ 80
×¢²á 2005-12-1
״̬ ÀëÏß
福步外贸论坛 - 归档内容,请登录后查看 Please log in to view.

¶¥²¿
[ÌáÐÑ] ¼æÖ°´´Òµ»õÔ´£¬¸£²½Íâó¿â´æÅú·¢Íø£¬ÊʺÏʵÌåµê£¬Íøµê>>
wangjunjie
¸£²½±ÈÁÚ
Rank: 1
Ò»ÄêÓÖÒ»Äê



UID 79598
»ý·Ö 8963
Ìû×Ó 937
¸£²½±Ò 130 ¿é
ÔĶÁȨÏÞ 10
×¢²á 2006-4-1
״̬ ÀëÏß
福步外贸论坛 - 归档内容,请登录后查看 Please log in to view.

¶¥²¿
[ÌáÐÑ] ¼æÖ°´´Òµ»õÔ´£¬¸£²½Íâó¿â´æÅú·¢Íø£¬ÊʺÏʵÌåµê£¬Íøµê>>
tony_sim
¸£²½±ÈÁÚ
Rank: 1



UID 74074
»ý·Ö 1357
Ìû×Ó 25
¸£²½±Ò 12 ¿é
ÔĶÁȨÏÞ 10
×¢²á 2006-3-11
״̬ ÀëÏß
福步外贸论坛 - 归档内容,请登录后查看 Please log in to view.

¶¥²¿
[ÌáÐÑ] ¼æÖ°´´Òµ»õÔ´£¬¸£²½Íâó¿â´æÅú·¢Íø£¬ÊʺÏʵÌåµê£¬Íøµê>>
 

¸£²½È«ÇòÉÌÒµÆóÒµÍƼö: [hardware] Products Factory

µ±Ç°Ê±Çø GMT+8, ÏÖÔÚʱ¼äÊÇ 2024-3-29 00:43
»¦ICP±¸05002584ºÅ

Powered by D1scuz!  © 2001-2025 FOBShanghai.com
Processed in 0.677752 second(s), 6 queries , Gzip enabled ,240

Çå³ý Cookies - ÁªÏµÎÒÃÇ - ¸£²½ÍâóÍø - Archiver - ÊÖ»ú¿Í»§¶Ë