2007-11-16 15:53
happypiggy
[quote]原帖由 [i]desertrose[/i] 于 2007-11-16 10:12 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10274246&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
请教lz, 德信义和贸易公司如何翻译合适? 贸易范围五花八门。。。期待回复。谢咯。 [/quote]
谢谢回帖。不好意思今天有点忙,不过你放心,我今天可以给你,因为我已经有点思路了。呵呵。
2007-11-16 16:40
happypiggy
[quote]原帖由 [i]desertrose[/i] 于 2007-11-16 10:12 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10274246&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
请教lz, 德信义和贸易公司如何翻译合适? 贸易范围五花八门。。。期待回复。谢咯。 [/quote]
哈哈,看贵公司的名字,你们老板是读孔子长大的吧?无论如何,佩服佩服。毕竟孔儒是立命之本,相信贵公司会取得不同寻常的成绩。
德信义和几个字,如果能做到,那是很了不起的。
德:唯贤唯德,能服于人。作为领导,这是信条。
信:民无信不立。作为公司,只有在客户,员工,供应商面前树立信誉才能有长足发展。
义:义薄云天。自古商人重利轻义。如果偶尔看重义气,则会平添几许洒脱。
和:和颜悦色,和气生财。这个绝对是大实话。
贵公司的汉语名字含义太丰富了,但是概括来看都是在主张做人处世以及商业经营中的四种美德,我也概括一下,用:
[b]FOUR-VIRTUE TRADING CO.[/b]
VIRTUE 的含义也很丰富,很好,可以去查看下字典解释。
这种翻译貌似有点离谱,哈哈,不过我相信也是可行的。我记得广州的春天秋冬咖啡就是用的这种概括的翻译方法。还有一个客户的公司叫“FOUR WIND”
供参考!!
[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-16 16:43 编辑 [/i]]
2007-11-16 16:46
ashanshan
楼主真是个大好人啊,要求也不高
2007-11-16 16:47
happypiggy
回复 #123 ashanshan 的帖子
:D :D :D :D
2007-11-16 17:24
passion_jj
[quote]原帖由 [i]happypiggy[/i] 于 2007-11-16 13:11 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10281660&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
JOYOU INDUSTRIAL & TRADING CO.
1,构成 JOY(欢乐)+YOU(你)
2,英汉谐音。
3,意义符合产品范围。
4,再牵强一点来说“健康”才能“JOY”;"YOU"就是宇宙,就是一切,因为“你”作为尊敬的消费者,在 ... [/quote]
楼主,你的建议很不错哦,我跟我们的老总说下,看还能不能换,呵呵.
2007-11-17 10:39
happypiggy
[quote]原帖由 [i]passion_jj[/i] 于 2007-11-16 17:24 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10292462&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主,你的建议很不错哦,我跟我们的老总说下,看还能不能换,呵呵. [/quote]
呵呵,好啊。换个名字不容易,尤其是有进出口权的,可能还要去相关的部门登记变更,还有公司的中英文印章也要换,公司的出口包装上的英文名字也要换。我给一个公司改过英文名字,于是再参加广交会他们就用的新的英文名字,结果好多国外客户绕着摊位转了几圈不敢进去,以为不是那家公司,哈哈。
2007-11-19 11:21
desertrose
回复 #122 happypiggy 的帖子
多谢happypiggy! 我们公司起名真是是大费周章啊,您分析的很符合我们最初选名字的时候的想法,我们不可能把德信义和四个字都直接翻译了放到英文名称里面去,所以您提供的英译的确是很好的一种思路。我再想想看,如果选用了您提供的这个译法的话我一定会向您汇报!:) :hug:
2007-11-19 15:44
happypiggy
[quote]原帖由 [i]desertrose[/i] 于 2007-11-19 11:21 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10328290&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
多谢happypiggy! 我们公司起名真是是大费周章啊,您分析的很符合我们最初选名字的时候的想法,我们不可能把德信义和四个字都直接翻译了放到英文名称里面去,所以您提供的英译的确是很好的一种思路。我再想想看 ... [/quote]
哈哈,不用“汇报” 这个这么大的词汇吧,俺不是领导哦:D :D 。真用了给我回个帖子或信息就可以了。
2007-11-20 16:42
happypiggy
今天这里这么沉寂,大家都去哪里了?我自己来顶一下
2007-11-20 21:45
melindame
我 是 做 LED 照 明 产 品 的 ,这 种 产 品 绿 色 ,环 保 ,高 科 技 ,节 能 ,寿 命 长 .
请 帮 我 取 名 字 吧 ?我 暂 想 的 为 绿 源科 技 照 明 公 司 ,请 充 满 智 慧 的 LZ 帮 我 建 议 一 下 公 司 名 字 .
2007-11-21 14:17
xuanandxx
[quote]原帖由 [i]xchsyy[/i] 于 2007-11-5 12:33 发表 [url=http://fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10015327&ptid=770143][img]http://fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
恒生,HENGSHENG,做原料药的
谢谢! [/quote]
看到忍不住想到了一个名字:hellsong,千万别用:lol
2007-11-22 12:59
happypiggy
[quote]原帖由 [i]melindame[/i] 于 2007-11-20 21:45 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10374462&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我 是 做 LED 照 明 产 品 的 ,这 种 产 品 绿 色 ,环 保 ,高 科 技 ,节 能 ,寿 命 长 .
请 帮 我 取 名 字 吧 ?我 暂 想 的 为 绿 源科 技 照 明 公 司 ,请 充 满 智 慧 的 LZ 帮 我 建 议 一 下 公 司 名 字 . [/quote]
你好。
不好意思这么晚答复。主要是因为没有好的创意,呵呵。
我想起了一个叫[size=5]“LED WIN”,[/size]主要是考虑到:1,可以直接体现产品。2,读音也基本一致,读LED的时候不要按字母读,把L E D 连起来作为一个单词来读。这样就可以读出汉语 绿源 的谐音。3,表达的含义不错,WIN嘛,有很多好的含义。
供参考。
2007-11-23 21:00
happypiggy
每天一帖:D :D :D :D
2007-11-24 15:09
hyzhida
仔细看了,觉得有些名字很有想法,也特来请教:
弘远志达 贸易公司
给个建议吧,谢谢先 :P :lol
2007-11-24 17:19
happypiggy
[quote]原帖由 [i]hyzhida[/i] 于 2007-11-24 15:09 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10468385&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
仔细看了,觉得有些名字很有想法,也特来请教:
弘远志达 贸易公司
给个建议吧,谢谢先 :P :lol [/quote]
最怕翻译这种四个字的名称,呵呵。我先想想回头给你。
2007-11-25 08:52
hyzhida
[quote]原帖由 [i]happypiggy[/i] 于 2007-11-24 17:19 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10472558&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
最怕翻译这种四个字的名称,呵呵。我先想想回头给你。 [/quote]
嘿嘿,不难怎么能显示你的实力哪!
继续期待中~~~·
2007-11-25 21:07
happypiggy
[quote]原帖由 [i]hyzhida[/i] 于 2007-11-24 15:09 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10468385&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
仔细看了,觉得有些名字很有想法,也特来请教:
弘远志达 贸易公司
给个建议吧,谢谢先 :P :lol [/quote]
呵呵,你这四个字,说是一个名字,其实就是俩,得请我吃两份盒饭。
前面有个和你的类似,叫德信义和,不过他们是四个并列的名词,比你这个要容易些。
[b]弘[/b]就是大,不但大而且还[b]远[/b],这种又[b]弘[/b]又[b]远[/b]的[b]志[/b]向还一定要[b]达[/b]到,看来贵公司是相当的[size=5]ambitious[/size]啦。
话都说到这份上了,就用[b]ambitious[/b]吧
。当然用它的名词形式也可以。
如下:
[size=5]Ambitious Trading Co.[/size]
或者:
[size=5]Ambition Trading Co.[/size]
供参考。
乐天
20071125 2108
附:adj.
志向远大的; 有雄心壮志的; 豪迈的; 有野心的
n.
志向, 志气; 雄心, 抱负
野心, 奢望
渴望得到或追求的东西; 抱负目标
[口]精力, 劲头
[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-25 21:10 编辑 [/i]]
2007-11-26 13:53
hyzhida
非常感谢你的不辞劳苦
说点个人意见:Ambitious翻译中,“有野心的”会不会引起别人的反感?
仅仅个人感觉,呵呵
2007-11-26 15:00
happypiggy
[quote]原帖由 [i]hyzhida[/i] 于 2007-11-26 13:53 发表 [url=http://fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10495810&ptid=770143][img]http://fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
非常感谢你的不辞劳苦
说点个人意见:Ambitious翻译中,“有野心的”会不会引起别人的反感?
仅仅个人感觉,呵呵 [/quote]
瑕不掩瑜,主流是好的。:D :D
2007-11-27 15:17
fiona_2007
我早就想给公司起个英文标识了, 因为很多客人都记不住汉语拼音,而且也不利于公形象。我们公司全称品生木业,做木地板和木门的,谢谢了:)
2007-11-27 16:08
yanny_young
我们公司叫鑫成名制冷设备有限公司, 麻烦楼主看看, 每次写邮件落款时好长的公司名字啊!
2007-11-27 16:13
aixuexi
[quote]原帖由 [i]happypiggy[/i] 于 2007-11-16 13:11 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10281660&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
JOYOU INDUSTRIAL & TRADING CO.
1,构成 JOY(欢乐)+YOU(你)
2,英汉谐音。
3,意义符合产品范围。
4,再牵强一点来说“健康”才能“JOY”;"YOU"就是宇宙,就是一切,因为“你”作为尊敬的消费者,在 ... [/quote]
酱油??
2007-11-27 16:38
happypiggy
[quote]原帖由 [i]aixuexi[/i] 于 2007-11-27 16:13 发表 [url=http://fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10530490&ptid=770143][img]http://fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
酱油?? [/quote]
呵呵,不是酱油。:lol :lol
2007-11-27 16:55
happypiggy
[quote]原帖由 [i]fiona_2007[/i] 于 2007-11-27 15:17 发表 [url=http://fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10527733&ptid=770143][img]http://fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我早就想给公司起个英文标识了, 因为很多客人都记不住汉语拼音,而且也不利于公形象。我们公司全称品生木业,做木地板和木门的,谢谢了:) [/quote]
呵呵,看来今天遇到确实需要的了,好。
贵公司的汉语名称,给人一种注重品质、生生不息的感觉,加上又是和自然,树木,森林有关的,所以我想我的英语名字既要谐音,又要照顾到这层含义。
[size=6]Springsun Wood Industy[/size]
英语直译是“[b]春日[/b]”,[b]春[/b]暖花开,朝[b]阳[/b]喷薄;万[b]木[/b]葱茏,红日绿[b]树[/b]。很符合[b]木业[/b]的行业特征。
从谐音上看也可以。[b]S[/b]做为开头的辅音,发音很轻的,人家重点听到的还是[b]p[/b]和后面的[b]ing[/b]的读音,类似于“[b]品[/b]”;[b]sun[/b]就不用多说了,和“[b]生[/b]”谐音。
自我感觉不错,供参考。有问题再联系。
[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-27 16:57 编辑 [/i]]
2007-11-27 17:05
happypiggy
[quote]原帖由 [i]yanny_young[/i] 于 2007-11-27 16:08 发表 [url=http://fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10530197&ptid=770143][img]http://fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我们公司叫鑫成名制冷设备有限公司, 麻烦楼主看看, 每次写邮件落款时好长的公司名字啊! [/quote]
呵呵,写邮件的时候可以弄个签名啊,这样就不用每次都要写了。
我觉得贵公司的名称更注重意义的翻译。所以我想用意译。
[size=5]Golden Success[/size] [size=6]鑫成[/size]
供参考。如有问题请联系。
2007-11-27 22:33
zhuxuxia2006
话虽如此,可是很多公司翻译过来后更蹩脚,甚至引起歧异...:(
2007-11-28 09:26
yanny_young
[quote]原帖由 [i]zhuxuxia2006[/i] 于 2007-11-27 22:33 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10537522&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
话虽如此,可是很多公司翻译过来后更蹩脚,甚至引起歧异...:( [/quote]
确实,中英差距太大了,看来开公司起名字的时候还真得好好琢磨琢磨!
2007-11-29 01:20
happypiggy
[quote]原帖由 [i]zhuxuxia2006[/i] 于 2007-11-27 22:33 发表 [url=http://fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10537522&ptid=770143][img]http://fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
话虽如此,可是很多公司翻译过来后更蹩脚,甚至引起歧异...:( [/quote]
例如??
2007-11-29 17:39
happypiggy
windows ?如何翻译成汉语?谢谢。
2007-11-29 17:39
happypiggy
[quote]原帖由 [i]happypiggy[/i] 于 2007-11-29 17:39 发表 [url=http://fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10589724&ptid=770143][img]http://fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
windows ?如何翻译成汉语?谢谢。 [/quote]
晕到死。很简单。不客气。:lol :lol :lol
页:
1
2
3
4
[5]
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.