福步外贸论坛(FOB Business Forum) » 外贸管理 » 你们公司的英文名称还在用汉语拼音吗?


2007-11-10 16:19 exsunsales
回复 #1 happypiggy 的帖子

高手,给我们想个恰当的英文名字:


我们公司是:领向汽车用品有限公司

:D :D :D :D :D :D :D

2007-11-10 17:45 victor864228
我们公司叫大烨, 该怎么翻呢?

2007-11-10 17:53 happypiggy
[quote]原帖由 [i]exsunsales[/i] 于 2007-11-10 16:19 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10145064&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
高手,给我们想个恰当的英文名字:


我们公司是:领向汽车用品有限公司

:D :D :D :D :D :D :D [/quote]

额算不上高手啊,呵呵。
给你想想,嗯,来一个形神兼顾的
[b]LEADING[/b] AUTOS PRODUCTS LTD

2007-11-10 18:02 happypiggy
[quote]原帖由 [i]victor864228[/i] 于 2007-11-10 17:45 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10146792&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我们公司叫大烨, 该怎么翻呢? [/quote]


请问你们是做什么产品的呢?这样我翻译的时候好把握一些。

2007-11-10 18:07 victor864228
我们做丝网的, 护栏, 窗纱之类的

2007-11-10 20:03 happypiggy
坦白讲,有难度啊:L
不过既然开帖了,就要对帖友负责,我思考了很久,尝试如下:
你们的产品是网类,英语是Mesh;烨的意思是日光-Shine.所以我觉得倒是可以拼起来。也就是[b]Meshine[/b](含有我、阳光之意,符合窗纱,户外网等产品特征)不知意下如何。Hubei Meshine Mesh Products Ltd,这个名字我觉得有创意,也容易给客户留下印象。
如果不考虑那么复杂,单纯的大烨就可以翻译成EverShining Mesh Products Ltd.,说实话这个翻译的也不丢人。

呵呵,供参考。

[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-10 20:09 编辑 [/i]]

2007-11-12 13:24 victor864228
好,精彩,有创意!楼主真是人才啊,介绍你去一个地方 [url]www.taskcn.com[/url], 说不定能赚一笔

2007-11-12 17:56 happypiggy
[quote]原帖由 [i]victor864228[/i] 于 2007-11-12 13:24 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10171854&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
好,精彩,有创意!楼主真是人才啊,介绍你去一个地方 [url]www.taskcn.com[/url], 说不定能赚一笔 [/quote]
really?i will go and check......:D :D :D

2007-11-12 18:11 happypiggy
[quote]原帖由 [i]victor864228[/i] 于 2007-11-12 13:24 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10171854&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
好,精彩,有创意!楼主真是人才啊,介绍你去一个地方 [url]www.taskcn.com[/url], 说不定能赚一笔 [/quote]



大体看了下,那个地方俺不喜欢,没意思,俗的东西太多。我喜欢无拘无束的创意,把他作为和大家交流的方式,用来换钱的话就算了,俺还没有贱到靠出卖文字赚钱的分上。哈哈。

2007-11-13 10:41 liudongyz
帮我想想  楹作

2007-11-13 11:28 li5555555
再顶一下,感觉太好玩了。

2007-11-13 11:36 happypiggy
[quote]原帖由 [i]liudongyz[/i] 于 2007-11-13 10:41 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10191467&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
帮我想想  楹作 [/quote]

[b][size=6]WIN-AS[/size][/b] 楹作。

WIN 是 [b]楹[/b] 的谐音,含义为“赢得、盈利‘;AS 就是“[b]作[/b]”   ;WIN-AS 就是[b]赢作、盈作[/b],与“楹作”谐音。
在汉语语法来讲,动词+作,后面表达的是动词的结果。
这个翻译的,感觉不错,有点洒脱。你看一下。

2007-11-13 11:43 shengjinsun
澳琦斯卫浴,请求译成 英文:handshake :handshake :handshake

2007-11-13 11:55 victor864228
回复 #99 happypiggy 的帖子

楼主真是........, 都不知道如何表达对楼主的钦佩了。。。。:handshake :handshake :handshake :loveliness:

2007-11-13 12:43 happypiggy
[quote]原帖由 [i]shengjinsun[/i] 于 2007-11-13 11:43 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10194278&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
澳琦斯卫浴,请求译成 英文:handshake :handshake :handshake [/quote]


[b][size=5]“Orchids“[/size][/b],是“澳琦斯”天然的谐音,含义为“兰花”,给人以清新幽雅高洁的感觉,适合家居,尤其是卫浴产品。
澳琦斯这一“洋名字“,被赋予了中国传统文化之花的新的内涵,平添了几许[b]国[/b]色,还有天[b]香[/b],哈哈。
我感觉不错哦,你看看。

2007-11-13 12:45 happypiggy
[quote]原帖由 [i]victor864228[/i] 于 2007-11-13 11:55 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10194673&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主真是........, 都不知道如何表达对楼主的钦佩了。。。。:handshake :handshake :handshake :loveliness: [/quote]


哈哈,过奖过奖。大家一起玩,开心就好。

2007-11-13 12:50 happypiggy
[quote]原帖由 [i]li5555555[/i] 于 2007-11-13 11:28 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10193770&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
再顶一下,感觉太好玩了。 [/quote]


哈哈,兄弟,要来一个吗?:P :P

2007-11-13 13:17 shengjinsun
回复 #105 happypiggy 的帖子

:victory: :victory:
多谢多谢,原来 我自己造了个Aukis  ,和楼主的一比   简直使天上地下呀!!!!!!

2007-11-13 13:35 happypiggy
[quote]原帖由 [i]shengjinsun[/i] 于 2007-11-13 13:17 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10196554&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
:victory: :victory:
多谢多谢,原来 我自己造了个Aukis  ,和楼主的一比   简直使天上地下呀!!!!!! [/quote]

呵呵,不谢不谢。过奖了。名字好只是很小的一个因素,关键还是公司内功要好,多出口,多赚钱,呵呵。祝你们生意兴隆,财源广进。

[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-13 13:39 编辑 [/i]]

2007-11-14 13:04 ning_0815
长沙大松企业股份有限公司 做机械设备的
能帮我翻译这个全称吗?:) 谢谢楼主~

2007-11-14 14:12 liudongyz
回复 #102 happypiggy 的帖子

楼主真的是太有才了,太感谢了。

2007-11-14 14:35 happypiggy
[quote]原帖由 [i]ning_0815[/i] 于 2007-11-14 13:04 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10220722&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
长沙大松企业股份有限公司 做机械设备的
能帮我翻译这个全称吗?:) 谢谢楼主~ [/quote]
1.[b]Grandsonic[/b]     这个翻译是意译(grand =大)加音译(sonic-松),这一个译法比较时尚,有国际的元素。和贵公司经营的领域也一致。
2.[b]Deep&Soon[/b]    这个是音译。但是体现了机械的效率--deep,soon.这种翻译比较直观地体现公司的产品特征。但是给人家一种“小器”的感觉,没有第一种大气。
3.[b]Dailysun [/b]      这个是音译,给人一种朝气蓬勃的,日清日高的,积极向上的企业精神。

全称写成  [size=5]CHANGSHA GRANDSONIC CO.,LTD[/size]
或 [size=5]CHANGSHA GRANDSONIC CORPORATION [/size]就可以了。

自然其它两种如下:
[b]CHANGSHA DEEP&SOON CO.,LTD    /CHANGSHA DEEP&SOON CORPORATION[/b]

[b]CHANGSHA DAILYSUN CO.,LTD     /CHANGSHA DAILYSUN  CORPORATION[/b]


供参考。

[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-14 14:38 编辑 [/i]]

2007-11-14 14:46 happypiggy
[quote]原帖由 [i]liudongyz[/i] 于 2007-11-14 14:12 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10223316&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主真的是太有才了,太感谢了。 [/quote]


哈哈,干吗这么客气,喜欢就拿去用嘛,不收知识产权费的:D :D     我什么时候云游到你们那里,你们请我吃顿饭、洗个桑拿,塞个红包就行了:D :D

[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-14 14:51 编辑 [/i]]

2007-11-14 17:09 ning_0815
谢谢~~~~~:)

2007-11-15 23:31 happypiggy
[quote]原帖由 [i]ning_0815[/i] 于 2007-11-14 17:09 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10232358&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
谢谢~~~~~:) [/quote]


不客气,看看你们喜欢不。

2007-11-16 09:06 passion_jj
呵呵,楼主这么有奉献精神的啊.
我们公司名是健宇工贸,是外贸公司,主要的产品ATV,Scooter,卫浴系列的为主,请问取个什么名好呢?

2007-11-16 10:12 desertrose
请教lz, 德信义和贸易公司如何翻译合适? 贸易范围五花八门。。。期待回复。谢咯。

2007-11-16 13:11 happypiggy
[quote]原帖由 [i]passion_jj[/i] 于 2007-11-16 09:06 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10271380&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
呵呵,楼主这么有奉献精神的啊.
我们公司名是健宇工贸,是外贸公司,主要的产品ATV,Scooter,卫浴系列的为主,请问取个什么名好呢? [/quote]

[size=6]JOYOU INDUSTRIAL & TRADING CO.[/size]

1,构成 JOY(欢乐)+YOU(你)
2,英汉谐音。
3,意义符合产品范围。
4,再牵强一点来说“[b]健[/b]康”才能“JOY”;"YOU"就是[b]宇[/b]宙,就是一切,因为“你”作为尊敬的消费者,在我们看来就是一切。所以说它是“谐音兼顾意义”也可以。
5,关于JOYOU,你看一下这个新创造的单词其实是一个对称图形,你们在做LOGO时候可以把它设计成一个笑脸。两个O是眼睛,Y是鼻子。其他的你们发挥吧,哈哈。
供参考。

[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-16 15:59 编辑 [/i]]

2007-11-16 14:42 desertrose
看了很多楼主的回复,感觉楼主可以开个公司专职做这个了。高手高手高高手。

2007-11-16 15:52 happypiggy
[quote]原帖由 [i]desertrose[/i] 于 2007-11-16 14:42 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10285336&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
看了很多楼主的回复,感觉楼主可以开个公司专职做这个了。高手高手高高手。 [/quote]


哈哈,谢谢夸奖。不过我没有受过这方面的正规训练啊。只是凭个人灵感。不过我相信灵感是学不来的,嘎嘎。:P
还有,你看我连福步币都没有卖过,我能靠这个开公司赚人民币或者USD吗?:P

[[i] 本帖最后由 happypiggy 于 2007-11-16 15:55 编辑 [/i]]

页: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10 11 12 13


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.