2007-10-18 12:59
何处
楼主脑子真好用
我也来凑凑热闹。
泰明: time-in
亿加:icka
金源:join-in-one
哈哈,见笑了!
2007-10-19 10:17
Ryan529
金源:join-in-one 有意思。 还有吗?谁再来发表意见啊 :lol
2007-10-21 00:50
happypiggy
[quote]原帖由 [i]何处[/i] 于 2007-10-18 12:59 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9683974&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我也来凑凑热闹。
泰明: time-in
亿加:icka
金源:join-in-one
哈哈,见笑了! [/quote]
好啊好啊,不错,其实每个人的方式都不大一样,所以大家多来这里发表一些自己的作品啊。
2007-10-23 21:22
gaby113
浩升 翻译成 HAUSEN 好吗?
我们是做礼品的
2007-10-24 12:25
happypiggy
回复 #34 gaby113 的帖子
浩升Grandrising.
2007-10-24 20:32
gaby113
回复 #35 happypiggy 的帖子
谢谢HAPPYPIGGY,好像比我的那个要好些。
另外,帮朋友问的,您觉得“弘荣源“这个名字该怎么翻合适呢?
谢谢您的帮忙
2007-10-25 11:14
happypiggy
这位朋友,产品是什么呢?如果是家居有关的,可以叫"HomeRoyal",另外"弘"其实也有广大的意思,也可以用"GrandRoyal"
[quote]原帖由 [i]gaby113[/i] 于 2007-10-24 20:32 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9802301&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
谢谢HAPPYPIGGY,好像比我的那个要好些。
另外,帮朋友问的,您觉得“弘荣源“这个名字该怎么翻合适呢?
谢谢您的帮忙 [/quote]
2007-10-25 12:30
何处
回复 #34 gaby113 的帖子
Hausen应该不错!
Howesendem: How we send them
2007-10-25 12:34
skyfly
RICHMAN INTERNATION, 楼主可否指教下?
2007-10-25 13:56
happypiggy
[quote]原帖由 [i]skyfly[/i] 于 2007-10-25 12:34 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9811677&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
RICHMAN INTERNATION, 楼主可否指教下? [/quote]
[b][size=5]瑞盟国际[/size][/b] 谐音兼顾意义.
2007-10-25 17:07
何处
出题
亿骏腾达,做农机配件出口的贸易公司。
请楼主指点......
2007-10-25 18:11
happypiggy
[quote]原帖由 [i]何处[/i] 于 2007-10-25 17:07 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9820370&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
亿骏腾达,做农机配件出口的贸易公司。
请楼主指点...... [/quote]
,呵呵,不敢指点,大家一起来看看。这个好象有难度哦。:L
2007-10-26 11:24
何处
抛砖引玉
Eachwin Turnedon
自家觉得有点怪,望有人触发一下!
2007-10-28 18:41
happypiggy
回复 #43 何处 的帖子
你解释一下你的创意初衷。
2007-10-29 13:00
xuanandxx
Eachwin就行了嘛 哈哈~大家都yin
2007-10-29 16:27
elvisuper
太有才了,呵呵
来帮我搞搞,我公司是上海共发展贸易有限公司,搞啥英文?
2007-10-29 16:36
happypiggy
谢谢夸奖
[quote]原帖由 [i]elvisuper[/i] 于 2007-10-29 16:27 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9879753&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
太有才了,呵呵
来帮我搞搞,我公司是上海共发展贸易有限公司,搞啥英文? [/quote]
谢谢关注,谢谢夸奖。
共发展就是双赢吧,
Shanghai Win-Win Trading Co.Ltd,如何?
2007-10-29 16:42
elvisuper
不错,还可以啊。那就用这个了,不知道有没被抢注册
2007-10-29 16:49
happypiggy
[quote]原帖由 [i]elvisuper[/i] 于 2007-10-29 16:42 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9880470&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
不错,还可以啊。那就用这个了,不知道有没被抢注册 [/quote]
我也不知道。不过英语同名无所谓吧,我知道神威药业和双汇食品的英文名字一样。详情建议向工商部门咨询。
2007-10-31 15:58
tj105lxh
呵呵,觉得楼主比较熟练的驾驭语言了哦!佩服!:victory: :victory:
2007-11-1 19:43
happypiggy
谢谢夸奖。
[quote]原帖由 [i]tj105lxh[/i] 于 2007-10-31 15:58 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9925090&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
呵呵,觉得楼主比较熟练的驾驭语言了哦!佩服!:victory: :victory: [/quote]
呵呵,谢谢夸奖啊,其实也没什么,不过是比较喜欢而已。有需要帮忙的尽管说,呵呵。
2007-11-2 09:19
ilovehr
楼主,帮我想想吧
宏仁食品公司
怎么翻译好点呢,谢谢了:)
2007-11-3 00:22
happypiggy
徽阳品牌的翻译
1.way young 青春之路
2.while young 青春当年
3.flying youth 飞扬青春
2007-11-3 11:29
josone12345
楼主很有才
“汇东”进出口公司
麻烦楼主了
2007-11-3 21:34
happypiggy
[quote]原帖由 [i]ilovehr[/i] 于 2007-11-2 09:19 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9960116&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主,帮我想想吧
宏仁食品公司
怎么翻译好点呢,谢谢了:) [/quote]
说实话,这个比较难哦,呵呵。我想想给你。
2007-11-3 21:39
happypiggy
[quote]原帖由 [i]josone12345[/i] 于 2007-11-3 11:29 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9988605&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主很有才
“汇东”进出口公司
麻烦楼主了 [/quote]
谢谢夸奖。不知道你们主营业务,所以只好用些覆盖面广的词汇。
Welleast Imp&Exp.Co.,Ltd.
Welltone Imp&Exp.Co.,Ltd.
2007-11-4 14:03
有风的日子
[quote]原帖由 [i]happypiggy[/i] 于 2007-11-3 00:22 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9982364&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
1.way young 青春之路
2.while young 青春当年
3.flying youth 飞扬青春 [/quote]
LZ太有才了
谢谢。。。。
2007-11-4 14:19
kaka_song
我们公司名字叫:旭星 服饰(广州)销售有限公司
主要是做牛仔的。请高手帮忙,谢谢!~
2007-11-4 20:50
happypiggy
[quote]原帖由 [i]ilovehr[/i] 于 2007-11-2 09:19 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=9960116&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
楼主,帮我想想吧
宏仁食品公司
怎么翻译好点呢,谢谢了:) [/quote]
你好兄弟。
这两天想了一下。
从读音上来看,宏仁-Horizon 很好。意义也可以。气派不错,但是有点俗。
从事物的关联联想来说,Honies-甜蜜。但不知道你们的产品是不是糖果类的。
从消费者的感情来讲,Homereal 也可以。体现家庭观念。但是产品关联度不太大。
供参考。
2007-11-4 20:53
happypiggy
[quote]原帖由 [i]kaka_song[/i] 于 2007-11-4 14:19 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=10004190&ptid=770143][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
我们公司名字叫:旭星 服饰(广州)销售有限公司
主要是做牛仔的。请高手帮忙,谢谢!~ [/quote]
Shining Star Fashions(Guangzhou)Marketing Co.,Ltd
页:
1
[2]
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.