福步外贸论坛(FOB Business Forum) » 外贸英语 » 请求翻译:船证内容

福步全球商业企业推荐: [label,labeling] Van Den Bergh Consulting
2007-1-11 15:24 coco520118
请求翻译:船证内容

[size=5]客户说船证内容如下,请各位兄弟姐妹帮帮忙翻译:
(1)NAME OF VESSEL:
     PREVIOUS NAME:
(2)NATIONALITY OF VESSEL:
(3)OWNER OF VESSEL:
(4)VESSEL WILL CALL OR PASS THROUGH THE FOLLOWING PORTS ENROUTE TO SAUDIARABIA1,2,3,4
THE UNDERSIGNED (THE OWNER,AGENT,CAPTAIN OR CO.OF THE VESSEL)
ACCORDINGLY DECLARES THAT THE INFORMATION PROVIDED(IN RESPONSES TO 1 TO 4)ABOVE IS CORRECT AND COMPLETE AND THAT THE VESSEL SHALL NOT CALL OR ANCHORE ON ANY OTHER PORTS THAN THE A.M.ENROUTE TO SAUDIARABIA.
WRITTEN ON THE    DAY OF

SIGNATURE OF VESSEL'S OWNER,AGENT,CAPTAIN OR CO.
THE DECLARATION MUST BE CERTIFIED BY C.C.P.I.T[/size]

[[i] 本帖最后由 bbee 于 2007-1-11 19:02 编辑 [/i]]

2007-1-11 15:38 jackyhot7
(1)NAME OF VESSEL:
     PREVIOUS NAME:
船名:
(2)NATIONALITY OF VESSEL:
国别
(3)OWNER OF VESSEL:
船东
(4)VESSEL WILL CALL OR PASS THROUGH THE FOLLOWING PORTS ENROUTE TO SAUDIARABIA1,2,3,4
船将会途经沙特1.2.3.4或稍做逗留
THE UNDERSIGNED (THE OWNER,AGENT,CAPTAIN OR CO.OF THE VESSEL)
下面签名(船东,代理,船长,船公司)
ACCORDINGLY DECLARES THAT THE INFORMATION PROVIDED(IN RESPONSES TO 1 TO 4)ABOVE IS CORRECT AND COMPLETE AND THAT THE VESSEL SHALL NOT CALL OR ANCHORE ON ANY OTHER PORTS THAN THE A.M.ENROUTE TO SAUDIARABIA.
WRITTEN ON THE    DAY OF
以上声明(1-4条)正确无误及完整,船在途中不能逗留或者抛锚在任何阿拉伯港口

SIGNATURE OF VESSEL'S OWNER,AGENT,CAPTAIN OR CO.
THE DECLARATION MUST BE CERTIFIED BY C.C.P.I.T
此声明由中国贸促会签发

2007-1-11 15:40 pljoyce
这个船证让船公司照开就可以了阿

2007-1-11 15:44 远-方
(1)NAME OF VESSEL:
     船名
     PREVIOUS NAME:
     前名:<如果有的话>
(2)NATIONALITY OF VESSEL:
     船籍:<船的国籍>
(3)OWNER OF VESSEL:
     船主:
(4)VESSEL WILL CALL OR PASS THROUGH THE FOLLOWING PORTS ENROUTE TO SAUDIARABIA
       货轮目的国:沙特,途中将停靠以下港口:
1,2,3,4
THE UNDERSIGNED (THE OWNER,AGENT,CAPTAIN OR CO.OF THE VESSEL)
签名:<必须是船主,船代,船长,或者合作承运人>
ACCORDINGLY DECLARES THAT THE INFORMATION PROVIDED(IN RESPONSES TO 1 TO 4)ABOVE IS CORRECT AND COMPLETE AND THAT THE VESSEL SHALL NOT CALL OR ANCHORE ON ANY OTHER PORTS THAN THE A.M.ENROUTE TO SAUDIARABIA.
在此声明以上信息<特别1-4条款>正确无误!而且货轮在到达沙特的途中除了以上港口外不得停靠抛锚任何其他港口!
WRITTEN ON THE    DAY OF
开立时间:
SIGNATURE OF VESSEL'S OWNER,AGENT,CAPTAIN OR CO.
船主,船代,船长,或者合作承运人签名:
THE DECLARATION MUST BE CERTIFIED BY C.C.P.I.T
此声明必须经贸促会签证鉴定!
[quote]原帖由 [i]coco520118[/i] 于 2007-1-11 15:24 发表
客户说船证内容如下,请各位兄弟姐妹帮帮忙翻译:
(1)NAME OF VESSEL:
     PREVIOUS NAME:
(2)NATIONALITY OF VESSEL:
(3)OWNER OF VESSEL:
(4)VESSEL WILL CALL OR PASS THROUGH THE FOLLOW ... [/quote]

[[i] 本帖最后由 远-方 于 2007-1-11 15:47 编辑 [/i]]

2007-1-11 15:55 jackyhot7
回复 #4 远-方 的帖子

标准答案这么快出来了啊,好!
远兄,请指教:
IN RESPONSES TO 1 TO 4=特别1-4条款
A.M.全称是什么?
CALL OR ANCHORE 两个单词是不是同一个意思,停靠?
CORRECT AND COMPLETE 正确无误(正确及完整?)

2007-1-11 16:25 远-方
IN RESPONSES TO 1 TO 4=特别1-4条款
----也许翻译成:包括,针对...会更容易理解些...
A.M.全称是什么?
----应该是:Above mentioned
CALL OR ANCHORE 两个单词是不是同一个意思,停靠?
-----一般抛锚不可能在港口外,所以二词合译没有问题!不过单据合同等翻译一般是宁多不少...
CORRECT AND COMPLETE 正确无误(正确及完整?)
-----分列限定,翻译成正确及完整也可以,但似乎有点难懂...条款更想说的是:所有信息完全正确complete=perfect这里
[quote]原帖由 [i]jackyhot7[/i] 于 2007-1-11 15:55 发表
标准答案这么快出来了啊,好!
远兄,请指教:
IN RESPONSES TO 1 TO 4=特别1-4条款
A.M.全称是什么?
CALL OR ANCHORE 两个单词是不是同一个意思,停靠?
CORRECT AND COMPLETE 正确无误(正确及完整?) [/quote]

2007-1-11 16:35 coco520118
那请问一下:如果要补料给船公司的话,那应该怎么写船证的内容呢?

2007-1-11 16:47 jackyhot7
回复 #6 远-方 的帖子

谢谢指点!:) 。。。

2007-1-11 17:53 coco520118
请问如果我要补料给船公司时,应该怎么样整理写船证的内容呢??

[quote]原帖由 [i]远-方[/i] 于 2007-1-11 15:44 发表
(1)NAME OF VESSEL:
     船名
     PREVIOUS NAME:
     前名:<如果有的话>
(2)NATIONALITY OF VESSEL:
     船籍:<船的国籍>
(3)OWNER OF VESSEL:
     船主:
(4)VESSEL WIL ... [/quote]

2007-1-12 12:15 wallaceshen
A.M=ABOVE MENTIONED
CALL=靠挂
ANCHOR=抛锚
CORRECT AND COMPLETE作为信息应该正确和完整

2007-4-3 16:15 xingjmy
tks多谢,又学了不少东西

2007-4-3 17:11 珊锡武
对啊,俺也学了好多啊

页: [1]
查看完整版本: 请求翻译:船证内容


FOBShanghai.com 2001-2025