福步全球商业企业推荐: [food] Aapra
2009-8-16 08:39 tinalijing
有会德语的么? 麻烦帮我翻译3句话【10BB奖励】

Ich hoffe, dass das Übersetzungsprogramm Dir jetzt keinen Quatsch erzählt hat.

[font=Arial][size=2]Das Wort Dich wurde als Anrede übrigens lange Zeit groß geschrieben. Nach der Rechtschreibreform darf es jetzt auch klein geschrieben werden.[/size][/font]

[font=Arial][size=2]Ich bin es allerdings gewohnt es groß zu schreiben. Tausend Küsse für Dich![/size][/font]

什么意思?:Q

[[i] 本帖最后由 tinalijing 于 2009-8-16 10:49 编辑 [/i]]

2009-8-16 11:11 tinalijing
:(  快来高人

2009-8-16 20:08 schoko
Ich hoffe, dass das Übersetzungsprogramm Dir jetzt keinen Quatsch erzählt hat.
希望翻译软件没有对你说一些无聊没意义的东西(翻译的不好)

Das Wort Dich wurde als Anrede übrigens lange Zeit groß geschrieben. Nach der Rechtschreibreform darf es jetzt auch klein geschrieben werden.
Dich这个词作为称呼用词之前很长一段时间都是大写的(首字母)。后来经过正字法改革,现在也可以小写了。

Ich bin es allerdings gewohnt es groß zu schreiben. Tausend Küsse für Dich!
但我习惯了大写。吻你一千次!

2009-8-17 08:08 tinalijing
谢谢楼上的:loveliness:

2009-8-17 10:26 lala13
这是一封探讨语法的信件~~没兴趣哦

2009-8-17 13:31 tinalijing
回复 #5 lala13 的帖子

不是语法了,没那么深奥:loveliness:

刚开始学德语  然后对方就开始给我纠正了。

2009-8-17 13:46 anne229
翻译得不错,学习一下.

Tausend Küsse für Dich:lol :lol

番帮女子够强悍.:lol

2009-8-17 18:01 lala13
[quote]原帖由 [i]tinalijing[/i] 于 2009-8-17 13:31 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=29085157&ptid=2096734][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
不是语法了,没那么深奥:loveliness:

刚开始学德语  然后对方就开始给我纠正了。 [/quote]

和德国人聊天?可不可以介绍一下呢?好久用快忘了啊

页: [1]
查看完整版本:


FOBShanghai.com 2001-2025