福步外贸论坛(FOB Business Forum) » 外贸英语 » 拜托前辈们,我又得请你们帮我翻译一下了。


2008-5-22 23:23 q_doris
拜托前辈们,我又得请你们帮我翻译一下了。

[font=Arial][size=2]Heavy gauge metal tubing with lead free, non-toxic, chip proof matte black powder finish, wood post with fine oak finish, solid steel 8 inch long mounted rods. Beds can be separated, ladder can be attached on either side, heavy duty, for use with standard Twin Size Mattress 75" x 37". [/size][/font]
[font=Arial][size=2][/size][/font]
[font=Arial][size=2]我虽然似懂非懂,一知半解,但我生怕理解错了,所以还得请前辈们帮我翻个专业点的。[/size][/font]
[font=Arial][size=2]小女子在这有礼了![/size][/font]

[[i] 本帖最后由 tinalijing 于 2008-5-22 23:37 编辑 [/i]]

2008-5-23 08:07 Namiko-zs
回复 #1 q_doris 的帖子

谢谢你“似懂非懂,一知半解”的理解来看看?

LZ

2008-5-23 08:49 bingfei520
看的云里雾里的,;P

2008-5-23 09:25 q_doris
大尺寸、无毒无铅的金属管,不破碎的,外涂哑光黑漆。木柱用橡木材料修饰,8英寸长的钢插杆。要求上下床可以拆分,梯子可装在任意一边,且结实耐用。适用于标准双人床垫75“ * 37”。
前辈们,是这样吗?帮我修改一下吧,都不通顺的。:(

2008-5-23 09:43 steve_gu
Heavy gauge metal tubing with lead free, non-toxic, chip proof matte black powder finish, wood post with fine oak finish, solid steel 8 inch long mounted rods. Beds can be separated, ladder can be attached on either side, heavy duty, for use with standard Twin Size Mattress 75" x 37".
大尺寸金属管为无铅、五毒、切面无可见黑色粉末制成品,木拄用上等橡木制成并嵌入牢固的8英寸长钢条。床可拆卸,上下挂梯可在床两侧放置要求承重大,床面可放置75" x 37"尺寸的双人床垫

2008-5-23 09:58 q_doris
回复 #5 steve_gu 的帖子

请问您是做这个行业的吗?

2008-5-23 10:04 steve_gu
不是啊,呵呵。。。。

2008-5-23 10:17 shooterf
如果是双人床用床垫的话,尺寸是不是有点小呢?
而且也不用挂梯的啊.

所以感觉像是上下两层的单人床,类似学校,或者双胞胎用的床。

chip proof matte black powder finish
感觉此句翻译为:黑色哑光无碎片状粉末处理

仅个人意见,仅供参考

2008-5-23 10:19 catherinezheng
我認爲這樣更合適:

金屬管規格要求無鉛,無毒。床邊要求黑色粉末烤漆,無碎屑;床柱要用上等的橡膠木製作,8英寸長的實心鋼條嵌入木柱。
床要求可拆裝,上下梯可在床两侧放置,要求承重大,床面可放置75" x 37"尺寸的双人床垫

2008-5-23 11:03 q_doris
恩恩,谢谢这么多位。

页: [1]


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.