福步外贸论坛(FOB Business Forum) » 外贸英语 » 老品牌怎么翻译更好


2008-5-22 17:59 海中小鱼
老品牌怎么翻译更好

如题
old brand or classic brand
或者其他更好的说法。
谢谢

[[i] 本帖最后由 tinalijing 于 2008-5-22 23:06 编辑 [/i]]

2008-5-22 20:14 漫步苍穹
traditional name brand/taditional famous brand, for your reference

2008-5-22 20:19 兵书宝剑侠
*** 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽 ***

2008-5-22 20:49 lovemeyou
[quote]原帖由 [i]兵书宝剑侠[/i] 于 2008-5-22 20:19 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=14713648&ptid=1148322][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
time-honored brand [/quote]
这个好。。。。。。。。。

2008-5-22 23:05 tinalijing
老品牌值得信赖 OLD: BRAND Worthy Of Trust
3#的 time-honored brand 也非常的不错。

2008-5-22 23:33 q_doris
storied brand

2008-5-23 08:56 海中小鱼
thanks:) :)

2008-5-23 09:49 xugz_666
storied brand 历史上有名的品牌,也就是老品牌
time-honored brand
old brand

2008-5-23 09:58 tonichu
trust-worthy brand. 老品牌我的理解就是消费者信得过的品牌。:lol

页: [1]
查看完整版本: 老品牌怎么翻译更好


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.