2008-5-12 10:05
KenChiu
(5分求助)翻译LISTEN TO THIS高级里的一句话?(20080527-16:35新增已解决)
最近在看LISTEN TO THIS 高级本,以后碰到不懂的会陆续发到这个帖子:L
1,(7#已解决)
being called a "Freedom Flight" of seventy former Cuban Political prisoners landed in Miami today to an ecstatic reception by thousands of relatives and well-wishers. The plane also carried forty-one relatives of former prisoners. The flight culminated nearly two years of negotiations with the Castro regime.
[color=purple][font=Arial]现今被称为"自由飞行号"的承载有70名古巴前政治犯(的飞机)于今日在成千上万的亲戚及祝福者们欣喜若狂的接待中着陆迈阿密.这架飞机同时也承载了41名政治犯的亲属.这次飞行使两年于卡斯特罗政权的谈判得以告终(圆满结束).[/font]
[/color][font=Arial][color=#ff0000][/color][/font]
[font=Arial][color=black]2,(9#已解决)[/color][/font]
[color=black]It's a two-storey and it's got the escalator that does a little pinging noise every couple of minutes.[/color]
[color=purple]这是座两层楼的房子,有一部自动扶梯,扶梯每过几分钟就会噼哩啪啦响.
[/color][color=#ff0000][/color]
[color=black]3,(16#,19#已解决)
[/color]Claiborne is serving a jail sentence for tax evasion.
[color=purple][font=Times New Roman]Claiborne[/font][font=宋体]因为被判逃税而收押在监。[/font][/color]
[font=宋体][/font]
[font=宋体]4,(23#已解决)[/font]
A rally on Wall Street today after six consecutive losing sessions, the Dow Jones Industrial Average ended the day up nearly nine points, to close at seventeen sixty-seven point fifty-eight.
[color=purple]华尔街在经历6个连续交易日下跌后今天迎来反弹,道指今日到收盘上升近9点,收于17670.58点[/color]
[[i] 本帖最后由 KenChiu 于 2008-5-27 17:25 编辑 [/i]]
2008-5-12 10:48
sanold
载有70个前古巴政治犯的被称为“自由之航”的班机在今天到达迈阿密,参加由数千relatives和well-wishers举办的狂欢招待会。同一飞机上还载着41个相关人员和前犯人。这次航行得以成行经历了与政府几乎长达2年的谈判。:L
2008-5-12 10:55
starzhang430
回复 #2 sanold 的帖子
relative 可翻译为亲系,WELL-WISHES是祝福者
2008-5-12 10:59
AudreyBest
so professional. I can't do it. You are great.
2008-5-12 11:01
tinalijing
What's being called a "Freedom Flight" of seventy former Cuban Political prisoners landed in Miami today to an ecstatic reception by thousands of relatives and well-wishers. The plane also carried forty-one relatives of former prisoners. The flight culminated nearly two years of negotiations with the Castro regime.
[font=Arial]一直以来被称为"自由飞行者"的70岁的古巴前政治犯于今日在成千上完的亲戚及祝福者们欣喜若狂的接待中着陆迈阿密.这架飞机同时也承载了41名前科犯(亲属).这次飞行使两年于卡斯特罗政权的谈判得以告终(圆满结束).[/font]
[font=Arial][/font]
[font=Arial]个人意见,参考一下吧.[/font]
2008-5-12 11:11
sanold
回复 #5 tinalijing 的帖子
版主对政治也了解的这么多。。。后面那句原来是这个意思。:L
前面那个是70岁?不是prisoners吗。一群人吧。。。
2008-5-12 11:17
tinalijing
What's being called a "Freedom Flight" of seventy former Cuban Political prisoners landed in Miami today to an ecstatic reception by thousands of relatives and well-wishers. The plane also carried forty-one relatives of former prisoners. The flight culminated nearly two years of negotiations with the Castro regime.
[color=red][font=Arial]现今被称为"自由飞行号"的承载有70名古巴前政治犯(的飞机)于今日在成千上完的亲戚及祝福者们欣喜若狂的接待中着陆迈阿密.这架飞机同时也承载了41名政治犯的亲属.这次飞行使两年于卡斯特罗政权的谈判得以告终(圆满结束).[/font]
[/color]
[color=blue]修改后的![/color]
[color=#0000ff][/color]
[color=#0000ff]谢谢6#的提醒,看漏了一个s,把整个句子误解了.[/color]
2008-5-13 09:29
KenChiu
20080513-9:28新增
2008-5-13 09:35
rootstan
It's a two-storey and it's got the escalator that does a little pinging noise every couple of minutes.
这是座两层楼的房子,有一部自动扶梯,扶梯每过几分钟就会噼哩啪啦响.
2008-5-13 09:38
蛛丝马迹
It's a two-storey and it's got the escalator that does a little pinging noise every couple of minutes这是一个两层的建筑,有滚梯,滚梯每隔几分钟就会发出吱吱的噪音。
2008-5-13 09:39
KenChiu
couple of minutes是指几分钟的意思?
2008-5-13 09:41
蛛丝马迹
对,是虚指的。不是确指两分钟
2008-5-13 09:58
beyondmoy
应该是吧,不过整句我也没办法连通顺,呵呵
期待高手啊
2008-5-20 10:48
KenChiu
(20080520-10.48新增)
2008-5-20 13:50
KenChiu
没人 帮忙翻译下么 呜呜呜:')
2008-5-20 14:01
tinalijing
Claiborne is serving a jail sentence for tax evasion.
Claiborne因为逃税被判入狱.
2008-5-20 15:48
KenChiu
感觉不像,之间好像没被动关系...
2008-5-20 15:51
godblesswei
Claiborne因为逃税而入狱
2008-5-20 15:55
Namiko-zs
[quote]原帖由 [i]KenChiu[/i] 于 2008-5-20 15:48 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=14642731&ptid=1126484][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
感觉不像,之间好像没被动关系... [/quote]
不是被动,这里的SERVICING 是可以理解为得到.....的惩罚。 我觉得。 而且是一种状态, 表明正在受刑......
FYI
[[i] 本帖最后由 Namiko-zs 于 2008-5-20 15:58 编辑 [/i]]
2008-5-20 15:56
tinalijing
Claiborne is serving a jail ★ sb.sentence him for tax evasion.
2008-5-27 16:36
KenChiu
(20080527-16:35新增未解决)
2008-5-27 16:46
cnnetsky
难道是:
A rally on Wall Street today after six consecutive losing sessions, the Dow Jones Industrial Average ended the day up nearly nine points, to close at seventeen sixty-seven point fifty-eight.
六年连续亏损的今天,在华尔街集会会议上,道琼斯工业平均指数当天上升了近9点,收于1767.58 点。
2008-5-27 16:47
steve_gu
A rally on Wall Street today after six consecutive losing sessions, the Dow Jones Industrial Average ended the day up nearly nine points, to close at seventeen sixty-seven point fifty-eight.
华尔街在经历6个连续交易日下跌后今天迎来反弹,道指今日到收盘上升近9点,收于17670.58点
2008-5-27 16:54
Namiko-zs
[quote]原帖由 [i]steve_gu[/i] 于 2008-5-27 16:47 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=14836028&ptid=1126484][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
A rally on Wall Street today after six consecutive losing sessions, the Dow Jones Industrial Average ended the day up nearly nine points, to close at seventeen sixty-seven point fifty-eight.
华尔 ... [/quote]
我认同这个。 厉害。 呵呵
2008-5-27 17:23
KenChiu
[quote]原帖由 [i]steve_gu[/i] 于 2008-5-27 16:47 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=14836028&ptid=1126484][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
A rally on Wall Street today after six consecutive losing sessions, the Dow Jones Industrial Average ended the day up nearly nine points, to close at seventeen sixty-seven point fifty-eight.
华尔 ... [/quote]
分今天送完了,明天补上:L
页:
[1]
Powered by Discuz! Archiver 5.5.0
© 2001-2006 Comsenz Inc.