福步外贸论坛(FOB Business Forum) » 外贸小语种 » 40句经典实用的商贸日语


2008-4-29 10:12 蛛丝马迹
40句经典实用的商贸日语

:) :) :)
1お知り合いになれて大変うれしく思います。
——非常高兴能认识您。

2お会いできて大変うれしく存じます。
——非常高兴见到您。/ 幸会。

3お互いに努力しましょう。
——让我们共同努力吧。
4御社(おんしゃ)の友好なご協力を期待しております。
——我们期待着贵公司的友好合作。

5お宅はおなじみのお得意先です。
——贵公司是我们的老客户了。

6私たちはもう旧知の仲です。
——我们已经是老朋友了。

7会社からの委託で,私が皆様と具体的な商談を進めることになっております。
——受公司委托,由我来和各位洽谈具体的业务。

8価格は数量に応じて割り引きます。
——根据数量的多少来确定折扣率。

9値段については,値引き方をもう一度ご検討いただけませんでしょうか。
——价格方面,贵公司能否再次考虑调整一下折扣的比率呢?

10保険に加入してください。
——请加入保险。


11この値段だと、もう商売にはなりません。
——如果是这个价格的话,生意就无法做了。

12メーカー側へ値引きの交渉をお願いします。
——请代为与厂方洽商降价事宜。

13この値段では到底(とうてい)お引き合いかねます。
——若依此价,实难成交。

14この品物の質が少々悪いから、一割引にしてください。
——这个商品的质量有少许瑕疵,故请打九折。

155000万円までに値を下げてくださいますよう切(せつ)にお願い申し上げます。
——恳请将价格降到5000万日元。

16値段ばかり考えて,品質をおろそかにしてはいけません。
——不可以只讲价格,而忽略质量(应以质论价)。

17品質はこちらが間違いなく保証します。
——质量我们绝对保证。

18この価格は決着値ですので、値引きできません。
——这个价格是实盘价,不能再低了。

19オッファー(オファー)を出してください。
——请报价。

20当方としては,商談が円満にまとまることを心から願っております。
——我们衷心期待着洽谈圆满成功。

21お聞きとどけいただければ幸いです。
——如蒙应允,不胜荣幸。

22値引きできなければ注文を見合わせます。
——如果不能降低价格就暂不订货了。

23長年(ながねん)のご愛顧(あいこ)を賜(たま)わりながら、ご希望にそうことができず誠(まこと)に申しわけございません。
——承蒙长期惠顾,此次却没能满足贵公司的期待,十分抱歉。

24大変お世話になりまして、誠にありがとうございました。
——承蒙惠顾,深表谢意。

25今後ともよろしくご愛顧くださいますよう、お願い申し上げます。
——今后仍望惠顾关照。

26カウンター.オファーを出します。
——提出还盘。/ 提出还价。

27長期契約を取り結びたいのですが、可能性がありますか。
——我们希望能签定长期合同,是否有这个可能性呢?

28相互信頼を旨(むね)として貿易関係を結びたいのですが。
——我们希望本着相互信赖的精神建立贸易关系。

29契約書正本(しょうほん)に署名を終えました。お返しいたします。
——合同正本已经签好了,交还给贵方。

30きっと契約書に基づいて履行いたします。
——我方一定信守合同,履行合同。

31売行きがよければ,これからもっと多く注文いたします。
——销路好的话,今后会增加订货。

32これは私どもの持参したサンプルです。
——这是我方带来的样品。

33これは私どもの注文書です。
——这是我方的订货单。

34大量注文をいただきまして,誠(まこと)にありがとうございます。
——承蒙大宗订货,不胜感激。

35契約書259号の貨物はすでに?#125;庫に集中してあります。配船を待つばかりです。
——合同259号的货物已集中在仓库,就等着装船了。

36契約書385号の貨物の船積みはすでに終わりました。
——合同385号的货物已经装船完毕。

37輸入許可書がまだ取れませんので、船積みは見合わせてください。
——因为尚未取得进口许可证,故请暂缓装船。

38配船の都合により、船積みが予定の期日より一週間ぐらい延びる見込みです。
——由于船只调配的关系,估计装船比原定日期推迟一周左右。

39出港手続きが済み次第出帆(しゅっぱん)します。
——待出港手续办好后立即启航。

40青山丸はすでに3月5日10時に横浜港を出港しました。また、4月2日目的港に到着する予定です。
——青山轮已于3月5日10时从横滨港启航,预计4月2日抵达目的口岸。

[[i] 本帖最后由 蛛丝马迹 于 2008-4-29 10:14 编辑 [/i]]

2008-5-3 10:14 计明旭
LZは日本語のお上手ですね!感服させています。チャンスがあれば、私に連絡してほしい!

2008-5-3 19:10 蛛丝马迹
決まりが悪いですがそれはある友達の blogからコピされたものです。申しわけございません。:loveliness:

2008-5-7 14:55 追着尾巴跑的猫
“決まりが悪いですが”

その決まりの意味、よく分らない:Q

教えて!:$

いい?:$ :lol

[[i] 本帖最后由 追着尾巴跑的猫 于 2008-5-7 14:57 编辑 [/i]]

2008-5-8 10:25 aliceche
不懂,用键盘怎么打出来啊

2008-5-8 19:16 xieshengframe
都是强人哎...:Q

2008-5-8 23:37 `Jolly`
ありがとうございます :loveliness:

2008-5-10 09:11 风雨彩虹
[quote]原帖由 [i]追着尾巴跑的猫[/i] 于 2008-5-7 14:55 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=14291237&ptid=1104834][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
“決まりが悪いですが”

その決まりの意味、よく分らない:Q

教えて!:$

いい?:$ :lol [/quote]


その"決まり"

たぶん、間違っていると思う。

2008-5-10 20:47 蛛丝马迹
回复 #8 风雨彩虹 的帖子

不好意思的意思:)

2008-5-11 11:06 garret71251
この文章がどこで見たことがあったかな!
でも、ありがとう

2008-5-12 13:10 风雨彩虹
[quote]原帖由 [i]蛛丝马迹[/i] 于 2008-5-10 20:47 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=14398191&ptid=1104834][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
不好意思的意思:) [/quote]







ごめん、:$

確かに、"不好意思的意思"がある。;P



さっき、

”決まりが悪いですが”

の意味を日本人に聞いた。

最初は"そんな言い方ない”といったけど、

5分ぐらい考えてから、”ある、ある、でも、あまり使わない”と言った。:P

2008-5-12 13:11 风雨彩虹
LZさん、

留学したことある:o :o






敬語を使うのがいやなので、:(

許してれてね!:$ :P

[[i] 本帖最后由 风雨彩虹 于 2008-5-12 13:12 编辑 [/i]]

2008-5-13 10:27 蛛丝马迹
没留过学,有机会一定去。我也讨厌敬语,但没办法啊,要面对的是日本客户啊,不用一点恶心的敬语给人的感觉会很不专业啊。:)

2008-7-18 10:28 caicai0504
雨后彩虹,日本語がお上手ですね!

:victory: :victory:

2008-7-18 15:49 许唯一
:o :L 见识了

2008-7-19 10:43 xdd870623
厉害哦~~我日语学的都忘了:')

页: [1]

福步外贸论坛(中文)即将迎来第60万名会员

FOBShanghai.com 2001-2010