2006-10-14 19:16 bbee
『本版版规』

[img=766,113]http://sc.chinaz.com/Files/pic/webPic/beijing/x2/1115470542.gif[/img]


[align=center][size=4][color=red][b]欢迎大家来外贸英语版!对于以下这样的求助帖以后发现扣3分处理,请看各位会员的建议[/b][/color][/size]

请教         Alleden825         6         2008-3-21 11:36 by sunny3760
        帮忙翻译下,在线等         jerry52         2         2008-3-21 11:32 by 被冷落的丑小鸭
        救命         gary0127         3         2008-3-21 11:22 by zhanglei-zl
        呵,改段翻译..         yxhsivip         3         2008-3-21 12:40 by yxhsivip
        帮忙翻译一下         wusisi544         5         2008-3-21 15:19 by klimhuang
        翻译求助         shuwuya         8         2008-3-21 15:04 by taotao5510515
        跪求翻译:)--(已解决)         yxhsivip         2         2008-3-21 15:00 by yxhsivip
        请高手赐教..在线等..(已解决)         yxhsivip         2         2008-3-21 14:54 by yxhsivip
        请教         Howard.chou         3         2008-3-21 14:36 by SOHO片断
        请求翻译         零式飞翼         5         2008-3-21 15:35 by 零式飞翼
        求助,翻译,在线等!         ERIC2005         1         2008-3-21 15:05 by lilaliu
        帮忙翻译这句话!(已解决)         weide2007         2         2008-3-21 15:22 by klimhuang
        有谁知道的,翻译一下,先谢了         cqs2046         13         2008-3-21 16:07 by linxinyan525
        大家帮我改一大段翻译:)         yxhsivip         1         2008-3-21 16:00 by lilaliu


首先,请先阅读一下此版置顶贴中cutelisa的帖子:提请发求助贴的朋友注意(补充新建议)

[url=http://bbs.fobshanghai.com/thread-129129-1-1.html]http://bbs.fobshanghai.com/thread-129129-1-1.html[/url]



[quote]原帖由 [i]cutelisa[/i] 于 2006-2-26 00:40 发表
提请发求助贴的朋友注意(补充新建议)


如果有多项内容需求助翻译,请集中在一个帖子里发布,不要分开发贴,经劝告无效者以刷屏处理。


2.28补充,另:
求助翻译内容如太过专业且篇幅过长,例如在市场上属于须付费翻译的资料,请最好不要发到论坛上来。论坛尊重热心人士的专业知识和时间精力之付出! [/quote]



[quote]原帖由 [i]summercat[/i] 于 2006-3-2 04:21 发表
补充一点:

如果是一些常用的专业词汇,发帖前最好在论坛里搜一搜,不要让热心人士们重复的回答同样的问题!!! [/quote]



[quote]原帖由 [i]buguan3722[/i] 于 2006-3-28 10:44 发表

1.请在主题栏内写清楚相关行业,产品信息.
2.请尽可能多提供上下文或文字描述.
3.请不要反复发同一个帖子.
4.请发帖者不要自己"顶".
5.请不要在别人的帖子下发与主题不相关的帖子.
6.请先搜索,再发帖.
多谢!
[/quote]



[quote]原帖由 [i]edwardhan999[/i] 于 2006-7-20 13:49 发表
我觉得大家有问题时  尽量要把自己的行业和产品给大家介绍一下 ,要不然大家也搞不懂里面的专业词汇阿 ,所以这方面要注意以下阿,要不肯定会影响翻译质量阿 [/quote]


[quote]原帖由 [i]kosmkit[/i] 于 2007-8-6 13:59 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=7846002&ptid=673958][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
以后求助翻译的不要光拿一个或几个词出来为难人,要把相应的背景句子写下来,这样大家理解起来就容易多了,求助的成功率也大大提高,何乐而不为呢?
[/quote]

[quote]原帖由 [i]crazyzhuang2008[/i] 于 2007-8-3 17:50 发表 [url=http://bbs.fobshanghai.com/redirect.php?goto=findpost&pid=7797326&ptid=670841][img]http://bbs.fobshanghai.com/images/common/back.gif[/img][/url]
呼吁福友真心互助,不要使用机器翻译的东东灌水,忽悠求助者。支持请举手! [/quote]





[b]除外,还有几点我需要强调一下:[/b]

1.在此发贴请符合本版的主题:外贸英语
内容如:“请教翻译:机械方面的日语”,“关于信用证软条款”,“没有单子怎么办,很郁闷”等帖子请去其他相关版块交流。

2.如果是寻求翻译帮助,请先使用论坛中的搜索功能(界面上方),翻译工具或者其他网络搜索引擎寻找答案。
比如:“P/I是什么缩写?”“运费到付英文怎么翻译?”此类问题完全可以靠自己在网络上搜索解决。

3.如果是推荐好的英文学习网站及资料下载站点,见置顶贴中由vip发的帖子: 会员推荐的英文类网站和好东东下载专用贴
跟贴在后面就可以了。

[url=http://bbs.fobshanghai.com/thread-111606-1-1.html]http://bbs.fobshanghai.com/thread-111606-1-1.html[/url]
   

[b]4.发表新主题时,标题尽量简明地包含主体内容,避免使用如“请各位高手帮忙翻译”“求助,在线等”之类的标题。[/b]


5.论坛尊重会员的付出,对于经常关注版块并勤于帮助他人的会员实行嘉奖。


最后,希望每位朋友都可以配合并尊重论坛上其他会员的付出及帮助,共同维护好这个空间,提高使用此版块的效率。

愿大家通过交流学习共同进步!:D


[b][size=6][color=red]并同时要遵守80#新版主规定的版规。[/color][/size][/b][/align]

[[i] 本帖最后由 tinalijing 于 2008-5-17 17:32 编辑 [/i]]

2006-10-16 09:28 NumenLiu
UP!Hope we can have a best progress from here.

2006-10-19 11:17 qcx1111
希望把外贸函电和信用证等以前翻译过的整理出来做一个版块,以后有问题可以到那里去查找或帮助

2006-10-19 12:13 bbee
[quote]原帖由 [i]qcx1111[/i] 于 2006-10-19 11:17 发表
希望把外贸函电和信用证等以前翻译过的整理出来做一个版块,以后有问题可以到那里去查找或帮助 [/quote]
这也是要求大家在发贴标题中表明所属行业大类的原因,便于其他朋友以后使用论坛搜索找相关帖子

避免使用“求助翻译”“急,在线等”之类的标题

2006-10-19 17:54 tiffanykk
進來不忘 UP~~~~~~~一下

2006-11-6 17:11 hengchangtools
新人就会这些啊

遇到问题 能找到合适的网站 就不容易拉  找到啦咱们这里 还嫌弃不成
各位当我们自己 遇到困难时  又是怎样OVERCOME 的
我相信 不会有人一而再再而三的 提一些很简单的问题  既然"胞"写拉 咱们举手之劳为何非得  故作高雅啊啊   
只是建议而已   没有他意

2006-11-7 18:09 米开外
完全满足这些要求的话,这个板块也许会冷冷清清的。

2006-11-7 19:07 bbee
多谢诸位关注。:D

欢迎再多提些意见,以便版块可以办的更好,提高交流与利用的效率。:)

2006-11-8 11:24 一杯浓咖啡
回复 #1 bbee 的帖子

wo zhichi!i agree you there!

2006-11-8 11:28 一杯浓咖啡
回复 #1 bbee 的帖子

我认为我们的这个栏目应该专业点,但是考虑到对象是我们人而不是电脑,有时未免会有这样那样的信息。本来这里就是大家的交流与学习的场所,所以希望大家善哉善哉!

2006-11-8 15:49 tiffanykk
[quote]原帖由 [i]bbee[/i] 于 2006-11-7 19:07 发表
多谢诸位关注。:D

欢迎再多提些意见,以便版块可以办的更好,提高交流与利用的效率。:) [/quote]


bbee,偶想提个建议~~:$

一些已经解决了的问题,可否由[color=Magenta]版主或者楼主[/color]在贴子标题注明中已解决.

有些已经解决了的问题偶不想再翻进去看,这样可以省下很多人的时间翻贴解答,如果想学习的还是可以进去看看.:P

希望接纳...(可能加重了版主滴工作:$ )

2006-11-20 13:57 styongjia
支持发贴标准化~
支持多搜索少问简单问题~

2006-12-2 00:05 Abery
[quote]原帖由 [i]tiffanykk[/i] 于 2006-11-8 15:49 发表



bbee,偶想提个建议~~:$

一些已经解决了的问题,可否由版主或者楼主在贴子标题注明中已解决.

有些已经解决了的问题偶不想再翻进去看,这样可以省下很多人的时间翻贴解答,如果想学习的还是可以进去看看 ... [/quote]

要是这样就完善了,支持

2006-12-4 17:04 bbee
回复 #13 Abery 的帖子

要是那样的话,主要还有赖于会员。
对于发贴的会员,编辑一下自己的帖子、标题也算举手之劳。
斑竹有太多帖子需要管理,常有照顾不到之处,还望见谅。:)

2006-12-5 14:11 cherishself
I will comply with it.:) :)

2006-12-10 14:20 Stone子韩
I back you up! I am English Major, and perhaps this part seems more familiar to me.

2006-12-14 14:09 114545249
OK  I GOT IT!

2006-12-15 15:36 顿文
个人比较赞同版主的观点:

那些已经解决的问题或者求助贴,发帖人可以在问题得到解决后,重新编辑帖子,在标题最后注明已经解决,只是举手之劳。

如果什么事情都要版主来做的话,势必加重版主的工作量,而且版主不可能全部顾及到。

总而言之,希望我们大家共同携手把这里搞好。

以上意见,仅供参考。

2007-1-4 09:05 adu
宁缺勿烂!

[quote]原帖由 [i]米开外[/i] 于 2006-11-7 18:09 发表
完全满足这些要求的话,这个板块也许会冷冷清清的。 [/quote]
冷清没有什么可怕的,就怕这个网站搞得乱七八糟,每人来就麻烦了!
大家上这个网站,为的是可以学习一些东西,不是凑热闹!

2007-1-4 10:47 hurryzj
只要人人都献出一点爱,版块将变成美好的空间。

2007-1-15 12:01 thomaswang0606
read it! back you up!

2007-1-16 09:28 leveokipling
近来拉,up  up  up up

2007-1-24 16:35 beijing2008211
i agree to commuciate with english,go on

2007-2-2 17:21 水色印迹
请问各位前辈 BAF和CAF的全称是啥 多谢了

2007-2-2 21:50 bbee
回复 #24 水色印迹 的帖子

你看看这个帖子:
有关货代运输费用的英文表述
[url]http://bbs.fobshanghai.com/thread-311028-1-1.html[/url]

2007-2-7 12:29 yang1979
good,very good!!!!!!

2007-2-26 09:46 bosssos
对于发贴的会员,编辑一下自己的帖子、标题也算举手之劳。
斑竹有太多帖子需要管理,常有照顾不到之处,还望见谅。

2007-3-6 09:42 笑傲江湖一条虫
顶一下,大家交流不要垃圾!

2007-3-14 21:16 Lambor
I love this place,it's our zone:lol

2007-3-23 12:01 tbtb007
up .  we will get all we need here

页: [1] 2 3 4
查看完整版本: 『本版版规』


Powered by Discuz! Archiver 5.5.0  © 2001-2006 Comsenz Inc.